14. El uso de la fuerza contra personas privadas de libertad o personas cuya libertad haya sido limitada, y toda extorsión de una confesión o declaración están prohibidos y sujetos a sanción. | UN | Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح. |
14. Las peticiones presentadas por escrito por personas privadas de libertad o personas cuya libertad se haya restringido al Defensor Público de los Derechos Humanos no están sujetas a examen administrativo. | UN | 14- ويُعفى من المراجعة الإدارية الالتماس الخطي الموجه إلى المدافع العام عن الحقوق من شخص محروم من حريته الشخصية أو شخص تخضع حريته الشخصية لقيود(8). |
El Relator Especial recuerda la importancia de introducir una regla que permita a todas las personas privadas de libertad impugnar rápidamente la legalidad de su detención, por ejemplo mediante procedimientos de habeas corpus o de amparo, como salvaguardia para la protección contra la tortura u otros malos tratos. | UN | 41 - ويشير المقرر الخاص إلى أهمية وضع قاعدة تسمح لأي شخص محروم من حريته أن يطعن ضمن إجراءات سريعة في مشروعية الاحتجاز، وذلك مثلاً من خلال قانون الحق في المثول أمام القضاء أو الحق في الحماية القضائية، باعتبار ذلك ضمانة لكفالة الحماية من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas y los procedimientos existentes para velar, en la práctica, por que toda persona privada de libertad tenga garantizados esos derechos. | UN | لكنها تعرب عن أسفها إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المعتمدة والإجراءات القائمة للسهر، في الواقع العملي، على ضمان تلك الحقوق لكل شخص محروم من حريته. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas y los procedimientos existentes para velar, en la práctica, por que toda persona privada de libertad tenga garantizados esos derechos. | UN | لكنها تعرب عن أسفها إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المعتمدة والإجراءات القائمة للسهر، في الواقع العملي، على ضمان تلك الحقوق لكل شخص محروم من حريته. |
Por su parte, el artículo 9 enuncia las garantías de carácter procesal a que tiene derecho toda persona privada de su libertad. | UN | أما المادة 9 فإنها تضع الضمانات الإجرائية التي يمكن أن يستفيد منها كل شخص محروم من حريته. |
16. Uno de los factores más importantes que impiden el maltrato es la existencia de un sistema plenamente operacional de visitas independientes para inspeccionar todos los lugares en que pudiera haber personas privadas de su libertad. | UN | 16- ومن العوامل الحاسمة التي تمنع سوء المعاملة وجود نظام زيارات مستقلة يتسم بكفاءة تامة في العمل لمراقبة جميع الأماكن التي يمكن أن يكون بها شخص محروم من حريته. |
219. A través del apartado 1 de este artículo se impone a los Estados Parte la obligación de velar por que la formación de todo el personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley y, en particular, de cuantas personas puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesaria sobre las disposiciones de la Convención. | UN | 219- تُلزم المادة 23-1 من الاتفاقية الدول الأطراف ﺑ " العمل على أن يشمل التدريب المقدَّم للموظفين العسكريين أو المدنيين " المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من " الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة أي شخص محروم من حريته " على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن أحكام الاتفاقية. |
Toda persona privada de libertad deberá ser mantenida en lugares de detención oficialmente reconocidos (art. 10, párr. 1), se deberá proporcionar rápidamente información exacta sobre la detención y la transferencia de esas personas a los miembros de su familia y su abogado (art. 10, párr. 2), y en todo lugar de detención deberá haber un registro oficial actualizado de todas las personas privadas de libertad (art. 10, párr. 3). | UN | فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً (الفقرة 1 من المادة 10) وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم (الفقرة 2 من المادة 10) والاحتفاظ بسجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل مكان من أمكنة الاحتجاز (الفقرة 3 من المادة 10). |
Toda persona privada de libertad deberá ser mantenida en lugares de detención oficialmente reconocidos (art. 10, párr. 1), se deberá proporcionar rápidamente información exacta sobre la detención y la transferencia de esas personas a los miembros de su familia y su abogado (art. 10, párr. 2) y en todo lugar de detención deberá haber un registro oficial actualizado de todas las personas privadas de libertad (art. 10, párr. 3). | UN | فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً (الفقرة 1 من المادة 10) وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم (الفقرة 2 من المادة 10)، والاحتفاظ بسجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل مكان من أمكنة الاحتجاز (الفقرة 3 من المادة 10). |
El Comité, correctamente ha identificado que los hechos demostrados configuran una violación por un lado del derecho de toda persona a la vida, y por otro una violación al trato humano y con debido respeto a toda persona privada de libertad. | UN | وقد قررت اللجنة عن حق أن الوقائع المثبتة تكشف عن حدوث انتهاكات لحق جميع الأشخاص في الحياة وحق أي شخص محروم من حريته في معاملة إنسانية وفي احترامه على النحو الواجب. |
El Comité, correctamente ha identificado que los hechos demostrados configuran una violación por un lado del derecho de toda persona a la vida, y por otro una violación al trato humano y con debido respeto a toda persona privada de libertad. | UN | وقد قررت اللجنة عن حق أن الوقائع المثبتة تكشف عن حدوث انتهاكات لحق جميع الأشخاص في الحياة وحق أي شخص محروم من حريته في معاملة إنسانية وفي احترامه على النحو الواجب. |
Recordó que el Estado parte asumía plena responsabilidad por la seguridad de las personas detenidas y que, cuando una persona privada de libertad resultaba herida mientras se encontraba detenida, correspondía al Estado parte aportar las pruebas que refutaran esas alegaciones. | UN | وذكرت اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفند بها ادعاءاته. |
El SPT recomienda al Estado que de manera inmediata resuelva el problema de los pasilleros, reduciendo su número a cero y que garantice a cada persona privada de libertad una cama y un techo. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تبادر فوراً إلى حل مشكلة الإقامة في أروقة السجون، بخفض عددها إلى الصفر، وأن تكفل لكل شخص محروم من حريته سريراً وسقفاً. |
El Comité invita al Estado parte a promulgar normas penales que garanticen el derecho de toda persona privada de libertad a un abogado, desde el comienzo de su detención, así como disposiciones legislativas en que se regule la asistencia jurídica gratuita. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد ترتيبات جزائية تكفل اتصال كل شخص محروم من حريته بمحامٍ، وذلك منذ بداية احتجازه، وكذلك ترتيبات تشريعية بشأن المساعدة القضائية. |
Además, el Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar, en la legislación y en la práctica, el derecho de toda persona privada de su libertad a un recurso inmediato para impugnar la legalidad de su detención. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه. |
Además, el Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar, en la legislación y en la práctica, el derecho de toda persona privada de su libertad a un recurso inmediato para impugnar la legalidad de su detención. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه. |
d) Posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos, personalmente o con la asistencia de un intérprete en caso necesario, así como con cualquier otra persona que el Subcomité para la Prevención considere que pueda facilitar información pertinente; | UN | (د) فرصة الاتصال دونما قيد بأي شخص محروم من حريته دون وجود شهود، إما بصورة شخصية وإما بوجود مترجم إذا اقتضت الضرورة ذلك، فضلاً عن أي شخص ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يمكن أن يوفر معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
b) Contra una persona privada de la libertad personal, como parte de una organización delictiva; | UN | (ب) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي، |
7.5 El Comité también recuerda que el Estado parte es responsable de la seguridad de toda persona detenida y que, cuando una persona declare que se le han infligido lesiones durante la detención, corresponde al Estado parte presentar pruebas que refuten esa declaración. | UN | 7-5 وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحتجزه، وأنه في حال ادعاء شخص محروم من حريته إصابته بجروح أثناء الاحتجاز، تكون الدولة الطرف ملزمة بتقديم أدلة تفند بها هذه الادعاءات(). |