A ese respecto, muchas delegaciones subrayaron la importancia de que se ultimara el proyecto de protocolo con anterioridad a la conferencia sobre armas pequeñas y armas ligeras, prevista para 2001. | UN | وفي هذا الصدد، شددت وفود عديدة على أهمية وضع الصيغة النهائية لمشروع البروتوكول قبل انعقاد المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، المزمع عقده سنة 2001. |
14. A fin de promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, muchas delegaciones subrayaron la importancia de una atmósfera económica internacional favorable. | UN | ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de supervisar mejor los pasos fronterizos, en particular aumentando la presencia del ACNUR, y velar por que se separe a los elementos armados de las personas de la competencia de la Oficina. | UN | وقد شددت وفود عدة على ضرورة تحسين عملية رصد المعابر الحدودية، وذلك عبر وسائل من بينها زيادة حجم وجود المفوضية، وكفالة فصل العناصر المسلحة عن الأشخاص الذين يشكلون محور اهتمام المفوضية. |
Muchas delegaciones destacaron la importancia de este programa, sobre todo en las esferas de la estadística y la población y apoyaron los objetivos del plan. | UN | ٨٣ - شددت وفود عديدة على أهمية هذا البرنامج، وبصورة خاصة في مجالي اﻹحصاء والسكان، وأيدت أهداف الخطة. |
Habida cuenta de ello, muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de mejorar la capacidad de mantenimiento de la paz de África, en particular la de las Fuerzas de Reserva Africana. | UN | وفي ضوء هذا، شددت وفود عديدة على أهمية تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام، بما في ذلك القوة الاحتياطية الأفريقية. |
Habida cuenta de ello, muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de mejorar la capacidad de mantenimiento de la paz de África, en particular la de las Fuerzas de Reserva Africana. | UN | وفي ضوء هذا، شددت وفود عديدة على أهمية تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام، بما في ذلك القوة الاحتياطية الأفريقية. |
Asimismo, muchas delegaciones insistieron en que la Secretaría debía iniciar rápidamente los trámites de amortización del equipo de propiedad de los contingentes que no están comprendidos en la autoridad de las juntas locales de fiscalización de bienes. | UN | كما شددت وفود عديدة على ضرورة أن تهتم اﻷمانة العامة على نحو عاجل بمعالجة طلبات شطب المعدات المملوكة للوحدات التي تخرج عن سلطة المجالس المحلية لحصر الممتلكات. |
Dentro de ese marco, varias delegaciones subrayaron también la necesidad de que el UNICEF prestara mayor atención a los países que tenían niveles más bajos de desarrollo y a los que se encontraban en situaciones de emergencia. | UN | وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Dentro de ese marco, varias delegaciones subrayaron también la necesidad de que el UNICEF prestara mayor atención a los países que tenían niveles más bajos de desarrollo y a los que se encontraban en situaciones de emergencia. | UN | وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Muchas delegaciones subrayaron la importancia de la aplicación plena y global de la Convención como base de los debates de las Consultas Mundiales. | UN | كما شددت وفود عديدة على أهمية تطبيق الاتفاقية تطبيقا تاما وشاملا واعتبارها أساس المناقشات التي تدور في المشاورات العالمية. |
B. Gestión del tiempo Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de lograr una mejor gestión del tiempo. | UN | 8 - شددت وفود عديدة على الحاجة إلى تحسين إدارة الوقت. |
Además, muchas delegaciones destacaron el potencial de las remesas para crear capacidad productiva en los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت وفود عديدة على الإمكانات التي تنطوي عليها التحويلات المالية في خلق القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
Se destacó además que el principio era aplicable solamente a determinados conjuntos de crímenes, en tanto que algunas delegaciones destacaron la universalidad de los crímenes de que se trataba. | UN | وأضاف أنه تم أيضا التشديد على أن هذا المبدأ لا ينطبق إلا بالنسبة لمجموعة معينة خاصة من الجرائم، بينما شددت وفود أخرى على عالمية الجرائم التي يتعلق بها الأمر. |
11. En el debate posterior, varias delegaciones destacaron el influyente papel de Internet en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 11- شددت وفود عدة في النقاش الذي تلا على أهمية وظيفة شبكة الإنترنت في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Si bien varias delegaciones consideraron que dicho enfoque era sensato habida cuenta de la actual situación de estancamiento, algunas delegaciones destacaron la necesidad de incluir un texto consolidado en el informe del Comité Especial para preservar los avances ya logrados. | UN | وفي حين رأت عدة وفود أن هذا النهج منطقي في ضوء المأزق الحالي، فقد شددت وفود أخرى على ضرورة إدراج نص موحد في تقرير اللجنة المخصصة لكفالة الحفاظ على التقدم الذي أُحرز بالفعل. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en las conductas saludables y en la necesidad de elevar la conciencia pública al respecto. | UN | وقد شددت وفود كثيرة على أهمية السلوك الصحي ونشر التوعية بين الناس. |
En este sentido, muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de incrementar la capacidad de absorción de los países africanos mediante actividades de creación de capacidades. | UN | وفي هذا الشأن، شددت وفود كثيرة على ضرورة زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان اﻷفريقية عن طريق الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات. |
En este sentido, muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de incrementar la capacidad de absorción de los países africanos mediante actividades de creación de capacidades. | UN | وفي هذا الشأن، شددت وفود كثيرة على ضرورة زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان اﻷفريقية عن طريق الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات. |
7. Diversas delegaciones insistieron en la necesidad de reclamar una mayor responsabilidad por parte de los organismos financieros internacionales en sus labores de asistencia y financiación a los países. | UN | (7) شددت وفود متعددة على ضرورة مطالبة المؤسسات المالية الدولية بتحمل مسؤولية أكبر في أنشطتها المتعلقة بتقديم المساعدة والتمويل إلى تلك البلدان. |
En nuestras sesiones semanales, muchas delegaciones han destacado que la volatilidad del actual contexto de seguridad es para nosotros un reto y nos ofrece la posibilidad de realizar una labor sustantiva. | UN | وخلال اجتماعاتنا الأسبوعية شددت وفود عديدة على أن البيئة الأمنية التي تتسم حالياً بالتقلب وعدم الاستقرار تشكل لنا تحديات وتتيح لنا فرصاً للانخراط في أعمال موضوعية. |
Cooperación regional. Numerosas delegaciones resaltaron la importancia de que el PNUD apoyara la cooperación regional, especialmente a través de las comisiones económicas y sociales regionales. | UN | ١٤ - التعاون اﻹقليمي - شددت وفود عديدة على أهمية استمرار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم التعاون اﻹقليمي، وذلك بالخصوص عن طريق اللجان اﻹقليمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, muchas delegaciones han subrayado la necesidad de una mayor coordinación y cooperación entre los órganos de supervisión externos e internos; la Dependencia está decidida a proseguir sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على ضرورة تحسين التنسيق والتعاون بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية؛ وتعتزم الوحدة مواصلة جهودها في هذا المجال. |