ويكيبيديا

    "شدد المشاركون على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los participantes destacaron la
        
    • los participantes subrayaron la
        
    • los participantes hicieron hincapié en
        
    • los participantes insistieron en
        
    • los participantes subrayaron que
        
    • los participantes resaltaron la
        
    • los participantes destacaron que
        
    • los participantes recalcaron que
        
    • los participantes pusieron de relieve
        
    • hicieron hincapié en la
        
    A ese respecto, los participantes destacaron la necesidad de contar con mecanismos efectivos para intercambiar información entre los distintos usuarios de los conocimientos tradicionales. UN وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على الحاجة إلى إيجاد آليات فعالة لتبادل المعلومات بين مختلف مستعملي المعارف التقليدية.
    En ese sentido, los participantes destacaron la necesidad de dar prioridad a las medidas de aplicación de la estrategia de comunicaciones; por ejemplo, renovando el sitio web de la organización. UN وفي هذا السياق شدد المشاركون على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير تنفيذ استراتيجية الاتصال، وذلك على سبيل المثال عن طريق تنقيح الصفحة الرئيسية للأونكتاد على الشبكة.
    los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية.
    Además, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de poner las oportunidades educacionales existentes a disposición de una comunidad universitaria más amplia. UN وإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على الحاجة إلى إتاحة فرص التعليم القائمة إلى مجموعة جامعية أكثر اتساعاً.
    Asimismo, los participantes insistieron en la necesidad de precisar el papel de los funcionarios de enlace y la forma en que coordinan con los OCN. UN كما شدد المشاركون على ضرورة توضيح دور جهات التنسيق وكيفية قيامها بالتنسيق مع هيئات التنسيق الوطنية.
    En lo referente a las cuestiones vinculadas con los temas del programa de trabajo plurianual, los participantes subrayaron que: UN وفي ما يتعلق بالمسائل المرتبطة بمواضيع برنامج العمل المتعدد السنوات، شدد المشاركون على ما يلي:
    En ese sentido, los participantes destacaron la necesidad de dar prioridad a las medidas de aplicación de la estrategia de comunicaciones; por ejemplo, renovando el sitio web de la organización. UN وفي هذا السياق شدد المشاركون على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير تنفيذ استراتيجية الاتصال، وذلك على سبيل المثال عن طريق تنقيح الصفحة الرئيسية للأونكتاد على الشبكة.
    En ese contexto, los participantes destacaron la necesidad de que en África hubiera políticas industriales que favorecieran la mano de obra. UN ومن هذا المنطلق، شدد المشاركون على الحاجة إلى وضع سياسات صناعية مناصرة للعمالة في أفريقيا.
    En ese contexto, los participantes destacaron la necesidad de que en África hubiera políticas industriales que favorecieran la mano de obra. UN ومن هذا المنطلق، شدد المشاركون على الحاجة إلى وضع سياسات صناعية مناصرة للعمالة في أفريقيا.
    En cuanto al control de las armas convencionales, los participantes destacaron la importancia de un tratado sobre el comercio de armas. UN وبخصوص تحديد الأسلحة التقليدية، شدد المشاركون على أهمية وضع معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Durante el debate subsiguiente, los participantes destacaron la importancia de movilizar al sector privado en la elaboración y difusión de tecnologías de energías renovables. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شدد المشاركون على أهمية تعبئة القطاع الخاص في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها.
    En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    Por consiguiente, los participantes subrayaron la importancia de que la institución se base firmemente en la Constitución y de que tenga una base legislativa claramente definida. UN شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم.
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de contar con datos espacialmente diferenciados. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة التفريق مكانياً بين البيانات.
    Al mismo tiempo, los participantes subrayaron la importancia que tenían la educación y la creación de capacidad para el desarrollo de las sociedades de la información en sus respectivos países. UN وفي الوقت ذاته، شدد المشاركون على أهمية التعليم وبناء القدرات في إيجاد مجتمعات معلومات في بلدانهم.
    En ese contexto, los participantes subrayaron la importancia del pleno acceso a los servicios de salud reproductiva para 2015, a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، شدد المشاركون على أهمية استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    los participantes hicieron hincapié en la importante contribución que podían aportar a este respecto la inversión, la tecnología y la competitividad de las empresas. UN وقد شدد المشاركون على الإسهام الهام الذي يمكن أن يقدمه بهذا الخصوص كل من الاستثمار والتكنولوجيا وقدرة المشاريع على المنافسة.
    los participantes hicieron hincapié en la necesidad de una mayor responsabilidad y mejor gestión pública de los Estados Miembros. UN وقد شدد المشاركون على الحاجة إلى اﻷخذ بمزيد من المساءلة و " الحكم الرشيد " من جانب الدول اﻷعضاء.
    Por otro lado, los participantes insistieron en la importancia del proceso de crecimiento, en comparación con la propia tasa de crecimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على أهمية عملية النمو، مقارنة بمعدل النمو نفسه.
    Durante el debate interactivo, los participantes subrayaron que era necesario contar con un enfoque integrado con respecto a la financiación para el desarrollo sostenible. UN 41 - وخلال المناقشة الحوارية، شدد المشاركون على ضرورة الأخذ بنهج متكامل إزاء توفير التمويل لأغراض التنمية المستدامة.
    Al ir avanzando en este proceso de consultas, los participantes resaltaron la necesidad de que estas siguieran teniendo un carácter flexible y oficioso. UN وسعياً للمضي قدماً في عملية التشاور هذه، شدد المشاركون على ضرورة الإبقاء على مرونتها وطابعها غبر الرسمي.
    los participantes destacaron que un entorno favorable era decisivo para que las inversiones privadas desempeñaran la función que les correspondía en el desarrollo. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    38. los participantes recalcaron que la seguridad alimentaria es una gran preocupación, especialmente en los países en desarrollo. UN 38- شدد المشاركون على أن الأمن الغذائي هو من الشواغل الرئيسية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Al respecto, los participantes pusieron de relieve la función que debía desempeñar el Comité de Coordinación como interlocutor de los procedimientos especiales en sus relaciones con el Consejo de Derechos Humanos. UN وفي هذا السياق، شدد المشاركون على الدور الذي ينبغي أن تضطلع به لجنة التنسيق بوصفها الجهة التي تنسق علاقات الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد