Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Se estimaba que como mínimo 250.000 personas habían sido desplazadas dentro de la ciudad y que varios centenares de miles habían sido desplazadas en todo el país. | UN | ويعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ شخص قد شردوا داخل المدينة، في حين تشرد ٠٠٠ ١٠٠ في مختلف أنحاء البلاد. |
Dejar de lado alguna de ellas socavaría la responsabilidad internacional en lo que concierne a la tragedia de los refugiados, que han sido desplazados de sus hogares. | UN | وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم. |
Muchos habitantes de los condados de Bassa, Cape Mount y Bomi que ya habían preparado sus campos de cultivo fueron desplazados durante la temporada en que debía sembrarse el arroz. | UN | فكثير من السكان في مقاطعات باسا وكيب ماونت وبومي ممن كانوا قد أعدوا حقولهم للزراعة شردوا في الفترة التي كان ينبغي أن يغرس فيها اﻷرز. |
(Sr. Al-Kidwa) las personas desplazadas desde 1967 y se estipula el establecimiento de un comité permanente que decidirá, entre otras cosas, las modalidades del regreso de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
A raíz del conflicto de 1993 unas 150.000 personas estarían desplazadas. | UN | وتفيد التقارير بأن نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص قد شردوا نتيجة لنزاع عام ٣٩٩١. |
El objetivo inmediato es seguir satisfaciendo las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, incluidas unas 900.000 personas interna o externamente desplazadas, que representan casi el 20% del total de la población. | UN | أما الهدف الفوري فهو مواصلة تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات اﻷضعف، وضمنها زهاء ٠٠٠ ٩٠٠ شخص شردوا في الخارج والداخل ويمثلون قرابة ٢٠ في المائة من مجموع السكان. |
Del número total de beneficiarios, 800.000 están registrados como personas desplazadas, de ellas 150.000 desplazadas en los últimos seis meses. | UN | وتم تسجيل ٠٠٠ ٨٠٠ شخص من اجمالي عدد المستفيدين كأشخاص مشردين، من بينهم ٠٠٠ ١٥٠ شخص شردوا في غضون اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
Las víctimas de ese segundo ataque indiscriminado fueron las mismas personas desplazadas anteriormente por los agresores de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية. |
En consecuencia, les ha correspondido a las organizaciones como la Orden de Malta responder ante los sufrimientos de las personas desplazadas. | UN | وهكذا، فإن على المنظمات من قبيل هيئة فرسان مالطة أن تستجيب لمعاناة اﻷشخاص الذين شردوا. |
Constituyen la mayoría de las 1.200.000 personas que se han visto forzosamente desplazadas en el interior de Colombia en los diez últimos años. | UN | ويشكل اﻷطفال القسم اﻷعظم من ١,٢ مليون شخص شردوا قسرا داخل كولومبيا طيلة السنوات العشر الماضية. |
Etiopía ha establecido un programa especial destinado a rehabilitar a las personas que fueron desplazadas o se convirtieron en refugiadas. | UN | وأنشأت إثيوبيا، برنامجا خاصا لتأهيل الأشخاص الذين إما شردوا أو أصبحوا لاجئين. |
Algunos informes indican que más de 300.000 colombianos han sido desplazados en el pasado año debido a la intensificación del conflicto. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدد الكولومبيين الذين شردوا في العام الماضي يتجاوز 000 300 بسبب النزاع المتصاعد. |
En la actualidad, los niños asisten a clase en los lugares adonde han sido desplazados. | UN | ويتلقى التلاميذ حاليا دروسهم في المواقع التي شردوا إليها. |
Se estima que 350 albaneses de Kosovo fueron desplazados del sector septentrional de Mitrovica. | UN | وتشيـر التقديرات إلـى أن عدد ألبان كوسوفو الذين شردوا من المنطقة الشمالية لميتروفيتشا يبلـغ 350 فردا. |
El Gobierno de su país ha informado periódicamente a la comunidad internacional sobre la difícil situación de los habitantes que se han visto desplazados por la fuerza. | UN | وقد أطلعت حكومة بلده المجتمع الدولي بانتظام على محنة السكان الذين شردوا بالقوة. |
El restablecimiento del sistema educativo se verá entorpecido además por el desplazamiento de cerca de 1 millón de personas, en su mayoría niños. | UN | وستواجه متابعة التعليم عقبة أخرى ﻷن حوالي مليون نسمة، النسبة المئوية الكبرى منهم من اﻷطفال، قد شردوا. |
Desde el comienzo resultó claro que los serbios de Bosnia en los suburbios estaban muy atemorizados, ya que muchos de ellos habían sido desplazados de otras partes del país durante el conflicto. | UN | وكان واضحا منذ البداية أن هناك مخاوف واسعة بين سكان الضواحي من صرب البوسنة الذين كان كثير منهم قد شردوا من أجزاء أخرى من البلاد خلال الصراع. |
En estos últimos meses, la cuestión del retorno se ha visto complicada por la llegada a la zona de desplazados internos. | UN | وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة. |
Concluyó que el grueso de las poblaciones afectadas habían tenido que desplazarse a causa del conflicto. | UN | وخلص إلى أن السكان شردوا أساسا بسبب النزاع القائم. |
Hay aproximadamente 1,4 millones de desplazados internos, incluidos unos 200.000 nuevos desplazados en los primeros cinco meses de 2010. | UN | وثمة ما يقرب من 1.4 مليون مشردٍ داخليا، منهم ما يقدر بـ 000 200 شخص شردوا حديثا في الأشهر الخمس الأولى من عام 2010. |
Casi 1 millón de burundianos han abandonado el país o son desplazados internos. | UN | فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها. |
Por último, se está estudiando la posibilidad de realizar esfuerzos especiales de asistencia para ayudar a los kenianos que han resultado desplazados internamente a causa de la violencia en partes de las provincias Occidental, del Valle del Rift y de Nyanza. | UN | وأخيرا يتم حاليا النظر في جهود المساعدات الخاصة لمساعدة مواطني كينيا الذين شردوا داخليا من جراء العنف في أجزاء من الغور ونيانزا والمقاطعات الغربية. |