El portavoz de la policía de Jerusalén informó de que se habían presentado unas 25 denuncias ante la policía por los daños causados por los disturbios, lo cual representaba sólo una pequeña proporción de los casos ocurridos. | UN | وأفاد المتحدث باسم شرطة القدس بأنه قدمت إلى الشرطة نحو ٢٥ شكوى من أضرار ناجمة عن الشغب، وهي لا تمثل سوى عدد قليل من الحالات الفعلية. |
Ese mismo lunes, varios agentes de la policía de Jerusalén evitaron un importante atentado terrorista al descubrir un explosivo de 5 kilogramos a la entrada de un edificio de viviendas ubicado en el barrio de French Hill. | UN | وفي يوم الاثنين أيضا، نجح رجال شرطة القدس في إحباط هجوم إرهابي ضخم، عندما اكتشفوا عبوة متفجرة زنة 5 كيلوجرامات عند مدخل مبنى سكني في حي فرنش هيل. |
No obstante, el portavoz de la policía de Jerusalén anunció que la decisión había sido tomada conjuntamente por dignatarios musulmanes y por la policía por razones de seguridad y que el recinto se reabriría a la brevedad. (Jerusalem Post, 18 de marzo de 1994; Ha ' aretz, 20 de marzo de 1994) | UN | بيد أن ناطقا باسم شرطة القدس أعلن ان ذلك القرار اتخذ بالاشتراك مع المسؤولين المسلمين والشرطة ﻷسباب أمنية وأن الحرم سيفتح مجددا في القريب. )جروسالم بوست، ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤، هآرتس، ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Se informó de que las expropiaciones tenían por objeto la construcción de la comisaría de policía de Jerusalén y varios cientos de unidades de vivienda. | UN | وأفيد أن الغرض من عمليات المصادرة هو بناء مقر شرطة القدس وعدة مئات من الوحدات السكنية. |
Según el jefe de policía de Jerusalén, sólo se empleó gas lacrimógeno y balas de goma. | UN | وقال رئيس شرطة القدس إنه لم يطلق سوى الغاز المسيل للدموع واﻷعيرة المطاطية. |
El jefe de policía de Jerusalén ordenó inmediatamente que se evacuara de la Plaza del Muro Occidental a los fieles judíos y a los turistas, para evitar que fueran alcanzados por las pedradas. | UN | وعلى الفور، أمر رئيس شرطة القدس بإجلاء المصلين والزوار اليهود من ساحة الحائط الغربي خشية أن تصيبهم اﻷحجار. |
El 10 de enero de 1995, fuentes policiales indicaron que cinco palestinos sospechosos de haber organizado una fuerza casi policial en Jerusalén oriental habían sido detenidos el 8 de enero por la policía de Jerusalén. (Jerusalem Post, 11 de enero de 1995) | UN | ١٩ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أشارت مصادر للشرطة أن شرطة القدس تعتقل منذ ٨ كانون الثانــي/ينايــر خمســة فلسطينيين مشتبه في قيامهم بإدارة قوة شرطة فعلية في القدس الشرقية. )جيروسالم بوست، ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
Fuentes de la policía de Jerusalén indicaron que la semana anterior habían asistido a los rezos 260.000 fieles y explicó que el descenso en su número se debía al miedo de verse implicados en enfrentamientos violentos. (Ha ' aretz, 2 de febrero) | UN | وأشارت مصادر شرطة القدس إلى أن ٠٠٠ ٢٦٠ من المتعبدين حضروا الصلاة في اﻷسبوع السابق، وفسرت أن انخفــــاض عــــدد المصلين نتـــج عن خوفهم من أن يجدوا أنفسهم وسط مصادمات عنيفة. )هآرتس، ٢ شباط/فبراير( |
Un portavoz de la policía de Jerusalén señaló que se estaban investigando todas las hipótesis, incluidas las de que la bomba hubiera sido colocada obedeciendo a un móvil delictivo o que hubiera sido puesta por extremistas judíos o palestinos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 8 de noviembre) | UN | وذكر ناطق باسم شرطة القدس ان الشرطة تحقق في جميع اﻹمكانيات بما في ذلك احتمال إلقاء القنبلة بدافع إجرامي، أو أن متطرفين يهود أو فلسطينيين ألقوا القنبلة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر( |
El 24 de septiembre, el jefe de la policía de Jerusalén, Arye Amit, cerró el Monte del Templo a la adoración musulmana tras las manifestaciones contra la apertura del Túnel de los Asmoneos. (Ha ' aretz, 25 de septiembre) | UN | ٢٥٤ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، أغلق رئيس شرطة القدس أريي أميت ساحة الحرم الشريف أمام المصلين المسلمين بعد المظاهرات التي تم تنظيمها احتجاجا على فتح نفق هاشمونين. )هآرتس، ٢٥ أيلول/سبتمبر( |
71. El 29 de noviembre de 1993, el portavoz de la policía de Jerusalén dio a conocer la captura, el 4 de noviembre en Jerusalén, de una célula de Hamas compuesta de cuatro integrantes, quienes habían confesado a los interrogadores policiales que habían tenido la intención de secuestrar y asesinar a un soldado o un colono. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 29 de noviembre de 1993) | UN | ٧١ - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أعلن ناطق باسم شرطة القدس عن إلقاء القبض على خلية لحماس من أربعة أعضاء في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر في القدس. واعترف أعضاء الخلية لمحققي الشرطة بأنهم كانوا يعتزمون اختطاف وقتل أحد الجنود أو أحد المستوطنين )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣( |
La portavoz de la policía de Jerusalén rehusó hacer comentarios sobre los resultados de la investigación de B ' tselem aduciendo que la División de Investigaciones de la Policía del Ministerio de Justicia estaba investigando el incidente. (Jerusalem Post, 9 de octubre; Ha ' aretz, 10 de octubre) | UN | ورفضت المتحدثة باسم شرطة القدس التعليق على النتائج التي وصلت إليها منظمة " بتسيلم " بحجة أن شعبة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل كانت في صدد التحقيق في المسألة. )جروسالم بوست، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر؛ هآرتس، ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Según el Jerusalem Post, cientos de policías reforzarían la fuerza de policía de Jerusalén a raíz de una ola de apuñalamientos de motivación nacionalista. | UN | وحسبما ورد في صحيفة جروسالم بوست، ستدعم قوة شرطة القدس بمئات من رجال الشرطة بعد حدوث سلسلة من عمليات الطعن بالمدي التي تحركها دوافع وطنية. |
Sin embargo, el jefe de policía de Jerusalén dio una orden por la que también se prohibía a la familia árabe entrar al edificio por " motivos de seguridad " . | UN | غير أن رئيس شرطة القدس أصدر أمرا آخر يمنع العائلة العربية من دخول المبنى " ﻷسباب أمنية " . |
Según el jefe de policía de Jerusalén, Comandante Yair Yitzhaki, la bomba contenía de 300 a 400 gramos de explosivos colocados dentro de una caja de metal que un “terrorista” había introducido en una caja de medidores de agua y electricidad fuera de uso. | UN | ووفقا لما قاله رئيس شرطة القدس القائد يائير اسحاقي، كانت القنبلة تحتوي على ما بين ٣٠٠ و ٤٠٠ غرام من المتفجرات المعبأة في علبة معدنية وضعها " إرهابي " داخل صندوق مرافق غير مستخدم. |
La policía estimó que había una multitud de 7.000 personas y el jefe de policía de Jerusalén, Comandante Rafi Peled, señaló que la manifestación era una de las más grandes que se habían realizado en la capital durante años. (Jerusalem Post, 24 de febrero de 1993) | UN | وقدرت الشرطة جموع المتظاهرين ﺑ ٠٠٠ ٧ شخص، ووصف قائد شرطة القدس رافي بيلي، المظاهرة بأنها من أكبر المظاهرات التي حدثت في العاصمة خلال سنوات. )جروسالم بوست، ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
En otro suceso se informó de que el jefe de policía de Jerusalén, Rafi Peled, había afirmado que comprendía muy bien las peticiones de los colonos de recuperar dos casas árabes en el barrio musulmán que el Gobierno israelí había confiscado por presuntas razones de seguridad. (Al-Tali ' ah, 11 de marzo de 1993; Al-Faŷr, 15 de marzo de 1993) | UN | وفي تطور آخر، ذكر أن رافي بيلد قائد شرطة القدس أعلن تعاطفه مع مطالب المستوطنين بخصوص استرداد منزلين عربيين في الحي الاسلامي صادرتهما الحكومة الاسرائيلية متحججة بأسباب أمنية )الطليعة، ١١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ الفجر، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣( |
El Jefe de policía de Jerusalén formuló la hipótesis de que, en vista de que el " terrorista " llevaba puesto un uniforme de las FDI, quizás se proponía lanzar un ataque suicida contra un puesto de las FDI o un autobús. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 26 de abril) | UN | وقدر رئيس شرطة القدس أن اللباس العسكري لجيش الدفاع اﻹسرائيلي الذي كان يرتديه هذا " اﻹرهابي " يوحي بأنه كان ينوي نسف نفسه إما في موقع يستقل فيه جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي السيارات للسفر مجانا أو على متن حافلة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٦ نيسان/أبريل( |
El 22 de mayo, Yasser Abed Rabbo, Ministro de Cultura, Artes e Información de la Autoridad Palestina, fue detenido durante más de una hora por la policía de Jerusalén en la encrucijada de A-Ram, al norte de Jerusalén, supuestamente para impedir que asistiese a una conferencia de prensa en Jerusalén oriental sobre la expropiación de tierras de propiedad árabe en la ciudad. | UN | ٤٥١ - في ٢٢ أيار/مايو، احتجزت شرطة القدس ياسر عبد ربه، وزير الثقافة والفنون واﻹعلام بالسلطة الفلسطينية، لما يزيد على ساعة من الزمن عند نقطة تفتيش الرام شمال القدس، وذلك، كما قيل، من أجل منعه من حضور مؤتمر صحفي في القدس الشرقية عن مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب في المدينة. |