ويكيبيديا

    "شرط الإقامة الدائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requisito de residencia permanente
        
    • condición de la residencia permanente
        
    • la exigencia de la residencia permanente
        
    • la de la residencia permanente
        
    • residencia permanente en
        
    En segundo lugar, la autora no satisfacía el requisito de residencia permanente. UN والثاني هو أن صاحبة البلاغ لم تستوف شرط الإقامة الدائمة.
    En segundo lugar, la autora no satisfacía el requisito de residencia permanente. UN والثاني هو أن صاحبة البلاغ لم تستوف شرط الإقامة الدائمة.
    4.8 A la vista de las decisiones de los tribunales nacionales, el Estado parte señala que el hecho de que la autora no cumpliera el requisito de residencia permanente era solo una razón subsidiaria para rechazar su demanda en primera instancia. UN 4-8 وبالنظر إلى قرارات المحاكم المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أن عدم استيفاء شرط الإقامة الدائمة كان سبباً ثانوياً فقط لرفض مطالبة صاحبة البلاغ ابتدائياً.
    El 12 de julio de 1994, un fallo del Tribunal Constitucional (Nº 164/1994) anuló la condición de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo de seis meses para la presentación de solicitudes de restitución, que correría a partir del 1º de noviembre de 1994. UN 2-4 وفي 12 تموز/يوليه 1994، ألغى حكم المحكمة الدستورية (رقم 164/1994) شرط الإقامة الدائمة وحدّد إطاراً زمنياً جديداً مدته ستة أشهر لتقديم مطالبات رد الممتلكات، اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    Se eliminó la exigencia de la residencia permanente (en armonía con la sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 12 de diciembre de 1995 que declaró inconstitucional la exigencia de residencia), pero se añadió una nueva exigencia, la de haber conservado sin interrupción la ciudadanía checoslovaca/checa desde el final de la guerra hasta el 1º de enero de 1990. UN فأُلغي شرط الإقامة الدائمة (عقب صدور حكم المحكمة الدستورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي يقضي بعدم دستورية شرط الإقامة)، ولكن شرطا آخر أُضيف يتمثل في عدم الانقطاع عن التمتع بالجنسية التشيكوسلوفاكية/التشيكية منذ نهاية الحرب إلى 1 كانون الثاني/يناير 1990.
    Las nuevas personas a las que el fallo confería el derecho de restitución eran aquellas que durante el plazo inicial (del 1º de abril al 1º de octubre de 1991) cumplían todas las demás condiciones, incluida la de la ciudadanía, pero no la de la residencia permanente. UN فأصبح بذلك أصحاب الحقوق الجدد هم الأشخاص الذين استوفوا خلال الفترة الأصلية (1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991) جميع الشروط الأخرى، بما فيها شرط الجنسية، ولكن باستثناء شرط الإقامة الدائمة.
    9.2 El Comité observa que la autora considera que el requisito de residencia permanente previsto en la Ley Nº 87/1991 vulnera lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تعتبر أن شرط الإقامة الدائمة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    9.4 El Comité observa que el presente caso difiere de los casos de restitución de bienes de que se ha ocupado con anterioridad porque el requisito de residencia permanente no era crucial para rechazar la demanda de la autora. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أن هذه القضية تختلف عن قضايا رد الممتلكات التي بتت فيها سابقاً من حيث إن شرط الإقامة الدائمة لم يكن جوهرياً لرفض مطالبة صاحبة البلاغ.
    4.8 A la vista de las decisiones de los tribunales nacionales, el Estado parte señala que el hecho de que la autora no cumpliera el requisito de residencia permanente era solo una razón subsidiaria para rechazar su demanda en primera instancia. UN 4-8 وبالنظر إلى قرارات المحاكم المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أن عدم استيفاء شرط الإقامة الدائمة كان سبباً ثانوياً فقط لرفض مطالبة صاحبة البلاغ ابتدائياً.
    9.2 El Comité observa que la autora considera que el requisito de residencia permanente previsto en la Ley Nº 87/1991 vulnera lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تعتبر أن شرط الإقامة الدائمة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    9.4 El Comité observa que el presente caso difiere de los casos de restitución de bienes de que se ha ocupado con anterioridad porque el requisito de residencia permanente no era crucial para rechazar la demanda de la autora. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أن هذه القضية تختلف عن قضايا رد الممتلكات التي بتت فيها سابقاً من حيث إن شرط الإقامة الدائمة لم يكن جوهرياً لرفض مطالبة صاحبة البلاغ.
    El tribunal de apelación y el Tribunal Constitucional, a su vez, habían rechazado la demanda de restitución en virtud de los artículos 2 y 1 de la ley, respectivamente, sin hacer referencia al requisito de residencia permanente. UN ورفضت محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية بدورهما المطالبة برد الممتلكات بموجب المادتين 2 و1 من القانون، على التوالي، دون الإشارة إلى شرط الإقامة الدائمة().
    El tribunal de apelación y el Tribunal Constitucional, a su vez, habían rechazado la demanda de restitución en virtud de los artículos 2 y 1 de la ley, respectivamente, sin hacer referencia al requisito de residencia permanente. UN ورفضت محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية بدورهما المطالبة برد الممتلكات بموجب المادتين 2 و 1 من القانون، على التوالي، دون الإشارة إلى شرط الإقامة الدائمة().
    Además, como el autor nunca perdió su nacionalidad checa, podía haber solicitado la restitución de su propiedad en virtud de las disposiciones de la Ley Nº 87/1991 de rehabilitaciones extrajudiciales, tras la eliminación del requisito de residencia permanente (la sentencia correspondiente del Tribunal Constitucional se publicó en la Gaceta Oficial con el Nº 164/1991). UN وعلاوة على ذلك، وبما أن صاحب البلاغ لم يفقد أبداً جنسيته التشيكية، كان بإمكانه السعي إلى استرداد عقاره بموجب أحكام القانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء، بعد إلغاء شرط الإقامة الدائمة (بعد نشر حكم المحكمة الدستورية في الجريدة الرسمية تحت الرقم 164/1991).
    Sin embargo, el Tribunal Constitucional checo, en un fallo de 12 de julio de 1994 (Nº 164/1994), anuló la condición de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo para la presentación de las solicitudes de restitución por las personas que pasaban de esta manera a tener derecho a dicha restitución; ese plazo iba del 1° de noviembre de 1994 al 1° de mayo de 1995. UN غير أن حكماً صادراً عن المحكمة الدستورية التشيكية في 12 تموز/يوليه 1994 (رقم 164/1994) ألغى شرط الإقامة الدائمة ووضع إطاراً زمنياً جديداً، يمتد من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 إلى 1 أيار/مايو 1995، لقيام الأشخاص الذين باتوا مؤهلين بموجبه بتقديم طلبات الاسترداد.
    Sin embargo, el Tribunal Constitucional Checo, por fallo de 12 de julio de 1994 (Nº 164/1994), suprimió la condición de la residencia permanente y estableció como nuevo plazo para la presentación de las solicitudes por las personas que reunían las nuevas condiciones el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1994 y el 1º de mayo de 1995. UN إلا أن حكماً صدر عن المحكمة الدستورية التشيكية في 12 تموز/يوليه 1994 (الحكم رقم 164/1994) قد ألغى شرط الإقامة الدائمة وحدد فترة زمنية جديدة، من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 إلى 1 أيار/مايو 1995 لتقديم مطالبات استعادة الممتلكات من قِبَل الأشخاص الذين أصبحوا بالتالي مؤهلين للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم.
    El 12 de julio de 1994, un fallo del Tribunal Constitucional (Nº 164/1994) anuló la condición de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo de seis meses para la presentación de solicitudes de restitución, que correría a partir del 1º de noviembre de 1994. UN 2-4 وفي 12 تموز/يوليه 1994، أبطل حكم صادر عن المحكمة الدستورية (الحكم رقم 164/1994) شرط الإقامة الدائمة وحدد إطاراً زمنياً جديداً لا يتجاوز ستة أشهر اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 لتقديم طلبات رد الأملاك.
    Un fallo del Tribunal Constitucional checo de 12 de julio de 1994 (Nº 164/1994), puso fin a la exigencia de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo, del 1º de noviembre de 1994 al 1º de mayo de 1995, para la presentación de las solicitudes de restitución de personas que hubieran adquirido el derecho a presentarlas de acuerdo a la nueva normativa. UN وألغى حكم صادر عن المحكمة الدستورية التشيكية مؤرخ 12 تموز/يوليه 1994 (رقم 164/1994) شرط الإقامة الدائمة وحدد مهلة جديدة للأشخاص الذين أجاز لهم المطالبة بحقهم لكي يقدّموا ادعاءاتهم أو مطالباتهم المتعلقة باسترداد الممتلكات، وهي مهلة امتدت من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 إلى 1 أيار/مايو 1995.
    Un fallo del Tribunal Constitucional checo de 12 de julio de 1994 (Nº 164/1994), puso fin a la exigencia de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo, del 1º de noviembre de 1994 al 1º de mayo de 1995, para la presentación de las solicitudes de restitución de personas que hubieran adquirido el derecho a presentarlas de acuerdo a la nueva normativa. UN وألغى حكم صادر عن المحكمة الدستورية التشيكية مؤرخ 12 تموز/يوليه 1994 (رقم 164/1994) شرط الإقامة الدائمة وحدد مهلة جديدة للأشخاص الذين أجاز لهم المطالبة بحقهم لكي يقدّموا ادعاءاتهم أو مطالباتهم المتعلقة باسترداد الممتلكات، وهي مهلة امتدت من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 إلى 1 أيار/مايو 1995.
    El Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional dieron lugar a una interpretación de este fallo en el sentido de que tendrían ahora derecho a la restitución quienes durante el plazo inicial (del 1º de abril al 1º de octubre de 1991) cumplían todas las demás condiciones, incluida la de la ciudadanía, pero no la de la residencia permanente. UN وأيدت المحكمة العليا والمحكمة الدستورية تفسيراً لهذا الحكم ومؤداه أن أصحاب الحقوق المكتسبة حديثاً هم أولئك الذين استوفوا خلال الفترة الأولية (1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991) جميع الشروط الأخرى، بما في ذلك شرط الجنسية، باستثناء شرط الإقامة الدائمة.
    Se imponen condiciones similares respecto del derecho de voto en las elecciones para el concejo municipal o parte de él y el votante debe tener residencia permanente en el distrito. UN وتنفذ شروط مماثلة في حالة حق التصويت المتعلق بانتخابات مجلس مدينة أو جزء من مدينة أو حي، مع مراعاة شرط الإقامة الدائمة للناخب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد