ويكيبيديا

    "شرط ضروري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es una condición necesaria
        
    • era una condición necesaria
        
    • es condición necesaria
        
    • es esencial
        
    • una condición necesaria para
        
    • constituye una condición necesaria
        
    • es una condición indispensable
        
    • es una condición esencial
        
    • es un requisito necesario
        
    • es un requisito indispensable
        
    • un requisito previo
        
    • un requisito esencial
        
    • es imprescindible que
        
    • constituyen una condición necesaria
        
    • eran una condición necesaria
        
    Sin embargo, la unidad de mando es una condición necesaria para la eficacia de la operación, en particular en estas misiones difíciles. UN بيد أن وحدة القيادة شرط ضروري لفعالية العمليات، وبخاصة في هذه البعثات الصعبة.
    Esta es una condición necesaria para que los esfuerzos encaminados a la aplicación de los derechos humanos puedan ser creíbles y para que el ideal de la tolerancia sea verdaderamente pertinente en la vida real. UN وهذا شرط ضروري لجعل جهودنا لتنفيذ حقوق اﻹنسان ذات مصداقية ولجعل المثل اﻷعلى للتسامح ذا أهمية حقا لحياتنا الواقعية.
    Destacó que era fundamental reconocer que la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era una condición necesaria para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت أن من الأساسي الإقرار بأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي شرط ضروري لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    es esencial tener una visión del desarrollo y del tipo de sociedad que se ha de sostener. UN ووجود تصور للتنمية ولنوع المجتمع المراد استدامته شرط ضروري.
    una condición necesaria para corregir la situación es la mejora del nivel de vida en todo el Iraq. UN وهناك شرط ضروري مسبق لتحسين الأوضاع في العراق، وهو توفر ظروف معيشية أفضل للجميع هناك.
    La movilización de recursos nacionales, incluso en pequeña escala, constituye una condición necesaria para el desarrollo sostenible. UN ولذا فإن تعبئة الموارد المحلية، وحتى على نطاق صغير هو شرط ضروري للتنمية المستدامة.
    La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. UN إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. UN إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La cooperación en materia de seguridad no es un recompensa que Israel espera; es una condición necesaria para avanzar. UN والتعاون اﻷمني ليس جائزة تتوقعها إسرائيل، إنه شرط ضروري للتقدم.
    Por consiguiente, la democracia es una condición necesaria para el progreso y la prosperidad. UN ولذلك، فالديمقراطية شرط ضروري للتقدم والرخاء.
    40. El acceso a los principales mercados es una condición necesaria, aunque no suficiente, para atraer actividades orientadas a la exportación. UN 40- أما إمكانية النفاذ إلى الأسواق الرئيسية فهي شرط ضروري ولكنه غير كاف لاجتذاب الأنشطة الموجهة نحو التصدير.
    Como se ha observado anteriormente, la flexibilidad de los tipos de cambio es una condición necesaria pero no suficiente para dar paso a este inevitable proceso de ajuste. UN وكما ذُكر آنفا، فإن مرونة أسعار الصرف شرط ضروري وإن لم يكن كافيا لتسهيل عملية التكيف الحتمية هذه.
    La apertura del mercado era una condición necesaria pero no suficiente para estimular la entrada de los servicios extranjeros con el consiguiente aumento de la calidad del servicio. UN فانفتاح الأسواق شرط ضروري لكنه ليس كافياً لتشجيع دخول الشركات الأجنبية وما يترتب على ذلك من زيادة جودة الخدمات.
    Una mayor liberalización del comercio es condición necesaria pero no suficiente para el desarrollo sostenible. UN وزيادة تحرير التجارة شرط ضروري ولكن غير كاف للتنمية المستدامة.
    La posesión de la nacionalidad es esencial para una participación cabal en la sociedad y el disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN وامتلاك الجنسية شرط ضروري للمشاركة الكاملة في المجتمع والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Pensamos que la existencia de un esfuerzo concertado de parte de los Estados poseedores de armas nucleares constituye una condición necesaria para esta reactivación. UN ونعتقد أن بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية جهدا متضافراً هو شرط ضروري لإعادة تنشيط جدول الأعمال المذكور.
    El respeto de esos derechos es una condición indispensable para el desarrollo sostenible de la región. UN وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة.
    La Misión Interinstitucional expresó su firme convicción de que la desmovilización es una condición esencial para establecer la paz y la estabilidad y lograr la reconciliación nacional. UN وتعتقد البعثة اعتقادا جازما أن التسريح شرط ضروري لعودة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    A este respecto, consideramos que la reforma de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz es un requisito necesario para una función renovada de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وفي هذا السياق نعتقد أن إصلاح تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام شرط ضروري لدور متجدد للأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Reconocieron que el crecimiento económico sostenido es un requisito indispensable para aumentar la movilización de los ingresos internos. UN واعترف الوزراء بأن النمو الاقتصادي المتواصل شرط ضروري لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية.
    La solución justa y oportuna de la crisis en esa zona es un requisito previo fundamental para el logro de este objetivo. UN وحـل اﻷزمـة فـي تلـك المنطقـة حلا عادلا وفي الوقت المناسب شرط ضروري وأساسي لتحقيق هذا الهدف.
    un requisito esencial es contar con información y análisis de las tendencias de los mercados. UN فالمعلومات والتحليل المتعلقين بالاتجاهات السوقية شرط ضروري.
    Una tesis selectiva en sentido estricto propone que es imprescindible que todas las iniciativas lleven la etiqueta de " en pro de los pobres " a fin de que tengan un impacto en la reducción de la pobreza, e ignora el enfoque más amplio y exhaustivo que combina las iniciativas centradas directamente en la pobreza con iniciativas de desarrollo humano sostenible no relacionadas con ella. UN إن نظرية الاستهداف، بالمعنى الضيّق، تنطوي على اعتبار أن وضع شعار مناصرة الفقراء على كل مبادرة شرط ضروري للتأثير في الحد من الفقر؛ وهي تتجاهل النهج الشامل والأعم الذي يجمع المبادرات المركزة بصورة مباشرة على الفقر مع مبادرات التنمية البشرية المستدامة التي لا تكون متعلقة بالفقر.
    El fin de la violencia y el logro de una solución a largo plazo entre las partes constituyen una condición necesaria para mejorar la situación en la esfera de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    El equilibrio macroeconómico y la aplicación de políticas fiscales y monetarias prudentes eran una condición necesaria pero no suficiente. UN ومضى قائلا إن توازن الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والنقدية الرشيدة شرط ضروري لكنه غير كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد