ويكيبيديا

    "شرعة حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una Carta de Derechos
        
    • una declaración de derechos
        
    • la Carta de Derechos
        
    • declaración de derechos y
        
    • Carta Internacional de Derechos
        
    • la declaración de derechos
        
    • se trata de una Carta
        
    de derechos humanos ya sea en la Constitución o en una Carta de Derechos aparte y UN في الدستور أو بموجب شرعة حقوق مستقلة، والأحكـام المدرجـة في
    Esto se logra con una Carta de Derechos detallada, cuyos términos son casi idénticos a los del Pacto. UN ويتحقق ذلك بوضع شرعة حقوق تفصيلية، تتماثل لغتها تقريباً مع لغة ذلك العهد.
    El proyecto de constitución presentado al Reino Unido para su aprobación en 2003 incluye una declaración de derechos y garantías fundamentales, que entrará en vigor una vez que se promulgue la legislación correspondiente. UN ويشمل مشروع الدستور الذي قدم إلى المملكة المتحدة للموافقة عليه في عام 2003 شرعة حقوق يجري تطبيقها بعد سن القوانين المناسبة.
    A continuación Australia se refiere a las observaciones finales del Comité sobre sus informes tercero y cuarto, en que dicho órgano se mostraba preocupado por la inexistencia en el país de una " Declaración de derechos " de rango constitucional. UN ثم تعلق أستراليا على الملاحظات الختامية للجنة بشأن تقريري أستراليا الثالث والرابع حيث تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود `شرعة حقوق` في أستراليا.
    La Ordenanza asegura que los futuros arreglos electorales sean congruentes con los requisitos de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong y la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. UN وهذا القانون يكفل اتساق الترتيبات الانتخابية المقبلة مع متطلبات شرعة حقوق هونغ كونغ وتشريع التمييز الجنسي.
    Desde entonces se han aprobado la Constitución de Camboya, con una firme declaración de derechos, y varios tratados de derechos humanos. UN ومنذ تلك الفترة اعتُمد دستور كمبوديا الذي يشتمل على شرعة حقوق قوية، كما اعتُمدت معاهدات عدة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Existe en Albania otra ley constitucional, aprobada el 31 de marzo de 1993 con el título de " Carta de derechos " , que confiere oficialmente a la población del país todos los derechos fundamentales y libertades enumerados en la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN ويكفل هذا الميثاق رسميا لمواطني ألبانيا الحقوق والحريات اﻷساسية كافة المنصوص عليها في شرعة حقوق اﻹنسان.
    La Constitución vigente establecía la Comisión de Derechos Humanos de Zimbabwe y contenía una Carta de Derechos justiciable. UN وينص الدستور الحالي على إنشاء لجنة زمبابوية لحقوق الإنسان ويتضمن شرعة حقوق يمكن التقاضي على أساسها.
    10. La comunidad internacional se dispuso primeramente a elaborar una Carta de Derechos. UN ٠١- لقد شرع المجتمع الدولي أصلاً في صياغة شرعة حقوق.
    A tal efecto, la ordenanza contiene una Carta de Derechos detallada cuyos términos son casi idénticos a los del Pacto. UN ويتم تحقيق ذلك بوضع شرعة حقوق مفصلة، تكاد شروطها تكون متماثلة مع تلك المستخدمة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Esta nueva voluntad política se puso de manifiesto mediante la promoción de una Carta de Derechos, en la que se planteaba la necesidad de prestar ayuda y servicios a las víctimas de la violencia, así como la cuestión de los derechos de los antiguos presos mediante la facilitación de su reintegración en la sociedad. UN وتجلت هذه الرغبة السياسية الجديدة في وضع شرعة حقوق تتناول ضرورة توفير الدعم والخدمات لضحايا العنف، وحقوق السجناء السابقين وتيسير إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Se ha confiado a la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte la elaboración de una Carta de Derechos para Irlanda del Norte con el objetivo de proteger, sobre la base de un trato igual, la identidad y las particularidades de ambas comunidades en Irlanda del Norte. UN وعُهد إلى لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية بصوغ شرعة حقوق لآيرلندا الشمالية من أجل حماية هوية وخصائص كلتا الطائفتين في آيرلندا الشمالية على أساس المساواة في المعاملة.
    De esta forma, aunque Nueva Zelandia tiene una Carta de Derechos promulgada por la Ley de 1990, no se trata de una Carta inamovible. UN ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا وإن كانت لديها شرعة للحقوق تم سنها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، فإنها ليست شرعة حقوق مترسخة.
    El Fondo ayudó al Ministerio de Asuntos de la Mujer a elaborar una declaración de derechos y garantías fundamentales de la mujer palestina y apoyó el diálogo entre las organizaciones de mujeres y la Autoridad Palestina. UN ودعم الصندوق وزارة شؤون المرأة في وضع شرعة حقوق للنساء الفلسطينيات، كما دعم الحوار بين المنظمات النسائية والسلطات الفلسطينية.
    La Constitución Nacional Provisional consagra los principios básicos del estado de derecho e incluye una declaración de derechos que apunta a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos sudaneses. UN فالدستور الوطني الانتقالي يتضمن المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويشمل شرعة حقوق تستهدف ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين السودانيين.
    4. La Constitución de 1964 incluía una declaración de derechos y garantías fundamentales que garantizaba los derechos humanos. UN 4- وتضمن دستور عام 1964 شرعة حقوق كفلت حقوق الإنسان.
    El artículo 5 de la Carta de Derechos incorpora al ordenamiento jurídico nacional el artículo 9 del Pacto. UN وتتيح المادة 5 من شرعة حقوق هونغ كونغ السريان المحلي للمادة 9 من العهد.
    El artículo 3 de la Carta de Derechos estipula que nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos. La legislación pertinente UN وتنص المادة 3 من شرعة حقوق هونغ كونغ على ألا يتعرض أي شخص للتجريب الطبي أو العلمي بدون موافقته الحرة.
    La transformación política de Malawi se completó con la aprobación de una nueva Constitución en 1994 que incluía una verdadera declaración de derechos y garantías fundamentales. UN واكتمل التحول السياسي لملاوي بإقرار دستور جديد في عام 1994 مع شرعة حقوق كاملة الأركان.
    2. Cabe señalar que la Ley de emergencia en el Líbano es compatible con los principios de la Carta Internacional de Derechos Humanos y no hace discriminación entre los ciudadanos. UN ٢- ويقتضي ملاحظة أن قانون الطوارئ في لبنان يتفق مع مبادئ شرعة حقوق اﻹنسان دون تمييز بين المواطنين.
    En el artículo 1 de la declaración de derechos de Hong Kong (Carta de Derechos) se establece que los derechos reconocidos en ella serán ejercidos sin distinción de ninguna clase. UN وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد