I. . La Administración ha puesto en práctica las recomendaciones o ha comenzado a hacerlo. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
Los Estados Partes que han comenzado a ejecutar los programas de acción nacionales deberían prestar más atención a esta cuestión. | UN | وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام. |
La Administración comunicó que había empezado a aplicar medidas para la precalificación de las entidades. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أنها شرعت في اتخاذ إجراءات لتقييم الخبرة السابقة للشركاء المنفذين. |
La creación de la nueva dependencia que comenzó a funcionar plenamente en el tercer trimestre de 1999, permitió asignar a las funciones centrales de evaluación dos puestos adicionales del cuadro orgánico y aumentar el presupuesto de asesoría. | UN | وإن إنشاء الوحدة الجديدة، التي شرعت في العمل بكامل قدراتها في الربع الثالث من عام 1999، سمح بتكريس وظيفتين فنيتين جديدتين وميزانية موسعة خاصّة بالأمور الاستشارية للمهام المركزية المتمثلة في التقييم. |
Se informó a la Junta de que la CESPAO había iniciado el proceso de establecer una lista centralizada de consultores. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة قد شرعت في القيام بعملية إعداد قائمة مركزية بأسماء الخبراء الاستشاريين. |
Debemos reconocer que la Comisión de Consolidación de la Paz ha iniciado tareas cruciales en Burundi y Sierra Leona. | UN | لا بد من الاعتراف بأن لجنة بناء السلام شرعت في الاضطلاع بمهمتين حاسمتين في بوروندي وسيراليون. |
La Administración empezó a elegir a los miembros de la junta asesora varios meses atrás. | UN | وأضاف أن الإدارة شرعت في اختيار أعضاء المجلس الاستشاري منذ بضعة أشهر. |
Puede decirse que China ya ha comenzado a elaborar un régimen jurídico que protege todos los derechos de las minorías. | UN | ويمكن اﻵن القول بأن الصين شرعت في وضع نظام قانوني يحمي حقوق اﻷقليات كافة. |
Además, han comenzado a adoptar medidas vigorosas dirigidas a una mayor liberalización del comercio entre ellos. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها. |
Resulta alentador que los países del Asia Central hayan comenzado a responder frente a los crecientes problemas que plantea el tráfico de narcóticos en esa región. | UN | ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Las oficinas exteriores del FNUAP informaron de que los países habían comenzado a preparar planes de ejecución. | UN | وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ. |
La Administración comunicó que había empezado a aplicar medidas para la precalificación de las entidades. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أنها شرعت في اتخاذ إجراءات لتقييم الخبرة السابقة للشركاء المنفذين. |
La Comisión ha empezado a abordar temas que no están comprendidos en su mandato. | UN | وقال إن اللجنة قد شرعت في تناول قضايا تخرج عن نطاق ولايتها. |
Últimamente ha puesto en marcha un proyecto destinado a atraer a otros 50.000 colonos israelíes. | UN | وفي الآونة الخيرة، شرعت في مشروع رئيسي لجذب 000 50 مستوطن إسرائيلي آخر. |
La creación de la nueva dependencia que comenzó a funcionar plenamente en el tercer trimestre de 1999, permitió asignar a las funciones centrales de evaluación dos puestos adicionales del cuadro orgánico y aumentar el presupuesto de asesoría. | UN | وإن إنشاء الوحدة الجديدة، التي شرعت في العمل بكامل قدراتها في الربع الثالث من عام 1999، سمح بتكريس وظيفتين فنيتين جديدتين وميزانية موسعة خاصّة بالأمور الاستشارية للمهام المركزية المتمثلة في التقييم. |
Ha iniciado el mayor número de conflictos con sus vecinos. | UN | وقد شرعت في أكبر عدد من الصراعات مع جيرانها. |
Jamaica también ha iniciado un programa ambicioso con el objetivo de lograr para el año 2030 la condición de país desarrollado. | UN | كما أن جامايكا شرعت في تنفيذ برنامج طموح يهدف إلى بلوغ مركز البلد المتقدم النمو بحلول عام 2030. |
Finlandia empezó a preparar su Plan Nacional de Acción sobre la resolución 1325 en 2007. | UN | وقد شرعت في عام 2007 في صياغة خطة العمل الوطنية بشأن تنفيذ القرار 1325. |
El UNICEF también inició un sistema de vigilancia en todo el país para detectar las poblaciones vulnerables a la malnutrición antes de que surgieran casos graves. | UN | كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد. |
A continuación procedió a delimitar el mar territorial trazando una línea de equidistancia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 de la Convención. | UN | ثم شرعت في تعيين حدود البحر الإقليمي برسم خط متساوي البُعد، تطبيقا للمادة 15 من الاتفاقية. |
Agregó que el Gobierno había iniciado programas importantes para promover los servicios financieros extraterritoriales y la industria turística. | UN | كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين. |
Y empecé a explicar por qué estaba yo en África, y se emocionaron mucho cuando vieron el conjunto de Cantor. | TED | و شرعت في شرح سبب تواجدي في افريقيا, و قد كانوا شديدي الاهتمام عندما شاهدوا مجموعة كنتور. |
Desde la restauración de su independencia, Azerbaiyán ha emprendido la construcción de un Estado secular y democrático basado en el imperio del derecho y con una economía de mercado. | UN | فمنذ حصول أذربيجان على استقلالها شرعت في إقامة دولة علمانية ديمقراطية على أساس سيادة القانون، وفي تطبيق اقتصاد السوق. |
Los órganos rectores respectivos han iniciado actividades complementarias o las están examinando. | UN | كما أن مجالس إدارة هذه الوكالات قد شرعت في أنشطة المتابعة أو أنها تتولى النظر فيها. |
He protegido la escena del crimen, director, y comencé a procesarla. | Open Subtitles | أمّنت مسرح الجريمة يا مدير و شرعت في العمل عليه |