El concepto de crímenes de los Estados es una de las cuestiones más importantes del derecho internacional e incluye el problema de la legalidad del uso de la fuerza en caso de agresión. | UN | وإن مفهوم جنايات الدول، بما فيه شرعية استخدام القوة في حالات العدوان، هو واحد من أكثر المسائل أساسية في القانون الدولي. |
En estas disposiciones no se tiene en cuenta que la comunidad internacional impugna la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
El año pasado el Movimiento de los Países No Alineados presentó un proyecto de resolución por el que se pedía a esta Asamblea que solicitara una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso o amenaza de uso de armas nucleares. | UN | في العام الماضي قدمت حركة عدم الانحياز مشروع قرار دعت فيه الجمعية العامة إلى أن تستصدر فتوى من محكمة العدل الدولية حول شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Durante la Asamblea de 1993 de la Organización Mundial de la Salud (OMS) se aprobó una resolución que solicitaba la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del empleo de armas nucleares. | UN | لقد أصدرت منظمة الصحة العالمية أثناء انعقاد جمعيتها في عام ١٩٩٣ قرارا يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية عن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Las Islas Salomón, junto con otros países, solicitaron dos dictámenes a la Corte Internacional de Justicia acerca de la legalidad del empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares, asunto que está ahora ante la Corte. | UN | وجزر سليمان، جنبا الى جنب مع دول أخرى، قدمت طلبيــن إلى محكمة العدل الدولية لاستصدار فتوى بشأن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وهو أمر معروض اﻵن على المحكمة. |
4. Nuestro país sostiene la existencia de normas de derecho internacional, que confirman la ilegalidad del uso de armas nucleares bajo cualquier circunstancia. | UN | ٤ - إن بلدنا يؤيد وجود قواعد في القانون الدولي تؤكد عدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية في أي ظرف من الظروف. |
Asimismo, podría avanzarse en el cumplimiento de esos objetivos comunes si se lograra con la participación de esas Potencias nucleares, acuerdos internacionales en materias como el establecimiento de una norma de derecho internacional con el carácter de jus cogens que declare ilícito el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق تقدم في الالتزام بتلك الأهداف المشتركة إذا أمكن التوصل، بمشاركة تلك القوى النووية، إلى اتفاقات دولية في مجال وضع قاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بصفة آمرة تنص على عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Para fortalecer la legitimidad del uso de la fuerza es necesario que estas operaciones respondan a la voluntad de la comunidad internacional, dentro de los parámetros del derecho internacional. | UN | وبغية تعزيز شرعية استخدام القوة لا بد أن تكون هذه العمليات متفقة مع مشيئة المجتمع الدولي، وفي حدود معالم القانون الدولي. |
Deseo referirme ahora a la opinión consultiva de 1997 de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares para solucionar las controversias. | UN | وننوه هنا بفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1997 بعدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لحل النزاعات. |
Si bien el párrafo 3 del artículo 4 trata de atender esa preocupación, su redacción resulta insuficiente, si se toma en consideración el debate que existe en la actualidad sobre la legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares por los Estados. | UN | ولئن كانت الفقرة ٣ من المادة ٤ تسعى إلى تناول هذا الشاغل، فإن صياغتها غير كافية على ضوء المناقشات الجارية بشأن شرعية استخدام الدول للأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
El Embajador Kirsch es el agente del Canadá en la causa sobre la legalidad del uso de la fuerza incoada ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | والسفير كيرش ممثل لكندا في قضية " شرعية استخدام القوة " المعروضة على محكمة العدل الدولية. |
Embajador y agente del Canadá en el caso legalidad del uso de la fuerza ante la Corte Internacional de Justicia, 1999 hasta el presente. | UN | سفير وممثل كندا في قضية " شرعية استخدام القوة " المعروضة على محكمة العدل الدولية، 1999 حتى الوقت الراهن. |
Desearía formular unas breves observaciones acerca de un fallo reciente: la causa sobre la legalidad del uso de la Fuerza entre Serbia y Montenegro y los ocho Estados de la OTAN, de 2004. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى حكم صدر مؤخرا يتعلق بقضية عام 2004 بشأن شرعية استخدام القوة بين صربيا والجبل الأسود ودول منظمة حلف شمال الأطلسي الثماني. |
En este sentido, se indicó que ese tema era distinto del de la legalidad del uso de la fuerza, y que terminar un tratado o suspender su aplicación basándose simplemente en la afirmación de que se había hecho uso de la fuerza de manera ilícita probablemente afectaría negativamente a la estabilidad de las relaciones convencionales. | UN | وأشير إلى أن الموضوع مستقل عن شرعية استخدام القوة، وأن إنهاء معاهدة أو تعليقها بناء على ادعاء استخدام القوة بصورة غير مشروعة قد يجافي استقرار العلاقات التعاهدية. |
Afirmó que la cuestión fundamental era la legalidad del uso de drones armados y subrayó que la ley no debería ser una consecuencia del uso de drones, sino que este debía ajustarse a la ley. | UN | وذكر أن المسألة الرئيسية تكمن في شرعية استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار مشدداً على أن القانون لا ينبغي أن يتبع الطائرات المسلحة بلا طيار، بل يجب أن يُحترم القانون في استخدام هذه الطائرات. |
Sin embargo, la opinión consultiva se refiere únicamente a la legalidad del empleo o la amenaza de la fuerza con armas nucleares, que es manifiestamente contraria al derecho. | UN | غير أن الفتوى لا تشير إلا الى شرعية استخدام أو التهديد باستخدام القوة بما يشمل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي هو، وفقاً للقانون، غير شرعي بشكل واضح. |
En la resolución 19/18 el Consejo recomienda a la Asamblea General que considere la posibilidad de iniciar urgentemente un debate sobre la legalidad del empleo de determinadas municiones. | UN | ففي القرار 19/18، أوصى المجلس بأن تنظر الجمعية العامة في الشروع في مناقشة عاجلة بشأن شرعية استخدام ذخائر معينة. |
Una consideración separada es la política legislativa para evitar zanjar cuestiones relativas a la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de la fuerza y la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | 123 - وثمة اعتبار آخر هو اعتبار السياسة التشريعية الرامية إلى تفادي التطاول على مسائل شرعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وتطبيق أحكام الميثاق. |
Tampoco hace referencia explícita a la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. No reafirma la necesidad de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para poner fin a la proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي لوضع حد لهذا الانتشار من جميع جوانبه. |
El texto tampoco hace una referencia explícita a la ilegalidad del uso o la amenaza de uso de armas nucleares ni afirma la conveniencia de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para poner fin a la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي لوضع حد لهذا الانتشار من جميع جوانبه. |
23. Asimismo, podría avanzarse en el cumplimiento de esos objetivos comunes si se lograra con la participación de esas Potencias nucleares, acuerdos internacionales en materias como el establecimiento de una norma de derecho internacional con el carácter de jus cogens que declare ilícito el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق تقدم في الالتزام بتلك الأهداف المشتركة إذا أمكن التوصل، بمشاركة تلك القوى النووية، إلى اتفاقات دولية في مجال وضع قاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بصفة آمرة تنص على عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
De hecho, la observancia de la ley es esencial para la legitimidad del uso de la fuerza pública y su estricto respeto logra mayor eficacia en el combate a la delincuencia, toda vez que sólo así se garantiza el debido proceso legal, se puede probar la culpabilidad y aplicar la sanción a los responsables. | UN | والواقع أن مراعاة القانون ضرورية من أجل شرعية استخدام القوة العمومية، وأن احترامه بدقة من شأنه أن يحرز فعالية كبيرة في مكافحة اﻹجرام. وما أن تكفل بهذا الشكل اﻹجراءات القانونية الواجبة، سيكون باﻹمكان كشف الجريمة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
En el texto tampoco se menciona de manera explícita la ilegalidad del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares ni se reafirma la necesidad de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para poner fin a la proliferación en todos sus aspectos. | UN | ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لوضع حد لهذا الانتشار بجميع جوانبه. |