ويكيبيديا

    "شرعية دولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legitimidad internacional
        
    Asimismo, en opinión del Sr. Baker, está claro que la reivindicación de Marruecos sobre el Sáhara Occidental carecía de legitimidad internacional alguna. UN وفضلا عن ذلك، يبدو من الواضح أيضا للسيد بيكر أن مطالبة المغرب بالصحراء الغربية لا تكتسي أي شرعية دولية.
    Lo anterior reviste de legitimidad internacional a las negociaciones en estas materias. UN وجدير بالذكر أن هذا هو ما يُكسب المفاوضات التي تُجرى في هذا الشأن شرعية دولية.
    La diversidad de la composición de la Comisión ha dotado de una amplia legitimidad internacional al programa de consolidación de la paz. UN وقد أضفى تنوع عضوية اللجنة شرعية دولية واسعة النطاق على جدول أعمال بناء السلام.
    Ser miembro de la Comisión confiere la legitimidad internacional para cumplir esas funciones de manera efectiva. UN وتوفر عضوية اللجنة شرعية دولية للقيام بفعالية بتلك الأدوار.
    No tenemos ningún derecho a olvidar que las Naciones Unidas poseen una legitimidad internacional única y todos debemos preservar y fortalecer este patrimonio común de los pueblos del mundo. UN لا يحق لنا أن ننسى أن الأمم المتحدة تملك شرعية دولية فريدة، وعلينا جميعا أن نعمل على صون وتعزيز هذه الثروة المشتركة بين شعوب العالم.
    El Consejo de Seguridad podría hacer uso de este artículo para coaccionar a determinados Estados e imponer condiciones especiales. El Consejo se ha convertido cada vez más en un instrumento utilizado para conferir legitimidad internacional a situaciones que sirven claramente a intereses particulares. UN ويمكن أن يتخذ مجلس اﻷمن هذه المادة مطية لقهر دول محددة ولفرض أوضاع بعينها خاصة وأن المجلس أضحى وبصورة متزايدة أداة ﻹضفاء شرعية دولية لمواقف تخدم بجلاء مصالح معينة.
    Exigimos que las Naciones Unidas, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad rechacen este razonamiento -que no se basa sobre la legitimidad internacional ni sobre la autorización del propio Consejo de Seguridad- y liberen a nuestro país de esta injusticia. UN إننا نطالب اﻷمم المتحدة والجمعية العامة ومجلس اﻷمن برفض هذا المنطق، الذي لا يستند الى أية شرعية دولية ولا أي تخويل من مجلس اﻷمن ذاته، وبرفع الظلم عن بلادنا.
    Hoy, más que nunca antes, las Naciones Unidas deben intervenir de inmediato para poner fin a este acto de agresión, que carece de toda legitimidad internacional y constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الأمم المتحدة اليوم مطالبة، أكثر من أي وقت مضى، بالتدخل الفوري لإنهاء هذا العمل العدواني. وهو عمل لا يستند إلى أي شرعية دولية وينتهك بشكل صارخ وعلني ميثاق الأمم المتحدة.
    Por representar a casi toda la comunidad internacional, las Naciones Unidas tienen una legitimidad internacional bien establecida y son el foro adecuado para encontrar una solución duradera a problemas de esa índole. UN والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي بأسره تقريبا، لديها شرعية دولية مستقرة وهي أفضل محفل لإيجاد حل دائم لهذا النوع من المشاكل.
    Las Naciones Unidas, que representan una legitimidad internacional bien fundada y, por ende, el multilateralismo, siguen siendo el foro multilateral central para examinar las cuestiones y problemas mundiales apremiantes que tienen ahora ante sí todos los Estados, incluidas las cuestiones que se examinarán en la sesión del Consejo de Seguridad mencionada supra. UN والأمم المتحدة، التي تجسد شرعية دولية راسخة الأركان، وتجسد بالتالي مبدأ تعدد الأطراف، تظل هي المنتدى الرئيسي المتعدد الأطراف المعني بمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجهها جميع الدول في الوقت الحاضر، بما في ذلك القضايا المطروحة للمناقشة في اجتماع مجلس الأمن المذكور آنفا.
    Las medidas económicas coercitivas carecen de legitimidad internacional y además son incompatibles con las disposiciones de diversos instrumentos internacionales, entre ellos, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración universal sobre la erradicación del hambre y la malnutrición y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وليس للتدابير الاقتصادية القسرية شرعية دولية كما أنها تتناقض مع أحكام عدد من الصكوك الدولية، بما في ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واﻹعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية، واتفاقية حقوق الطفل.
    Apoyándose en una legitimidad internacional innegable, aceptada por el conjunto de las partes en el conflicto, en perfecta sintonía con la fuerza francesa Licorne, la MICECI inició su labor en el ámbito de la seguridad tanto con la separación de los excombatientes en el centro del país, como con la garantía de la seguridad de las instancias gubernamentales de reconciliación en Yamoussoukro y Abidjan. UN وهذه البعثة التي تستند إلى شرعية دولية لا جدال فيها، وتقبلها جميع الأطراف في الصراع وتعمل في تآزر تام مع قوة عملية ليكورن الفرنسية، بدأت بالفعل مهمتها الأمنية بالفصل بين المتحاربين السابقين في وسط البلد وكذلك توفير الأمن للهيئات الحكومية للمصالحة في ياموسوكرو وأبيدجان.
    Si bien reconocen sus limitaciones, las Naciones Unidas, con su composición prácticamente universal y una legitimidad internacional bien fundada, y mediante ésta, el multilateralismo, siguen siendo el foro multilateral central para analizar los acuciantes problemas y retos mundiales que enfrentan todos los Estados en la actualidad. UN وتظل الأمم المتحدة، مع الاعتراف بأوجه قصورها، المنتدى المتعدد الأطراف المحوري لمعالجة القضايا العالمية الملحة والتحديات التي تواجهها كافة الدول حاليا، وذلك بحكم أنها تمثل معظم دول العالم وتمثل شرعية دولية راسخة.
    El pueblo de Palestina necesita de manera inmediata hoy la legitimidad internacional que lo proteja y le brinde una vida decorosa y digna en un lugar donde pueda vivir en condiciones de paz y seguridad, y no en un entorno de agresión atroz en el que hasta las mezquitas, las escuelas y las instalaciones de las Naciones Unidas son blancos de ataque. UN إن هذا الشعب لهو حقا في أمس الحاجة اليوم، قبل الغد، إلى شرعية دولية تحميه، وتوفر له عيشا كريما في أمن وأمان ضد ما يتعرض له من عنف بشع، لم تسلم منه المساجد ولا المدارس ولا حتى مقار الأمم المتحدة، التي تعرضت هي الأخرى، بدورها، لقصف عنيف استهدف، بشكل خاص، مستودعات الغذاء والدواء التابعة لها.
    No obstante, las Naciones Unidas seguirán desempeñando su papel rector e integral en los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir la pobreza y contener las crisis transfronterizas. Ello obedece a la legitimidad internacional de la Organización, su vasta experiencia y su capacidad para hacer frente a las costosas crisis mundiales que exigen respuestas amplias a todos los niveles. UN إلا أن دور الأمم المتحدة يبقى رائدا وشاملا لجهود المجتمع الدولي في مكافحة الفقر، واحتواء الأزمات العابرة للحدود، لما تمثله من شرعية دولية وتجربة وإمكانيات لمواجهة الأزمات العالمية التي تكلف الكثيف وتتطلب ردودا شاملة وعلى جميع الأصعدة.
    En lo que respecta a las prioridades y objetivos temáticos, la delegación de la República Árabe Siria espera que el Alto Comisionado preste especial atención a las repercusiones en los derechos humanos, particularmente el derecho al desarrollo, de las sanciones económicas unilaterales carentes de legitimidad internacional. UN كما أعربت عن أمل وفدها في أن يهتم المفوض السامي بصورة خاصة، فيما يتعلق بأولوياته وأهدافه المواضيعية، بالأثر الواقع على حقوق الإنسان، ولاسيما الحق في التنمية، بسبب الجزاءات الاقتصادية الانفرادية الخالية من أية شرعية دولية.
    Si bien reconocen sus limitaciones, las Naciones Unidas, con su composición prácticamente universal y una legitimidad internacional bien fundada, y mediante ésta, el multilateralismo, siguen siendo el foro multilateral central para analizar los acuciantes problemas y retos mundiales que enfrentan todos los Estados en la actualidad. UN وأقرّت بان الأمم المتحدة على الرغم من نقائصها تضّم عضوية شبه عالمية وتمثل شرعية دولية ذات جذور راسخة وتظل - من خلال هذه الشرعية بالتعددية - المحفل الأساسي للأنشطة المتعددة الأطراف الذي يعالج المسائل والتحديات العالمية التي توجهها حاليا كل الدول.
    41. Advirtiendo que el proyecto de código no ofrece una definición precisa del crimen de agresión, el representante de Egipto recuerda a la Comisión que su delegación había solicitado que se empleara la definición de la agresión contenida en la resolución 3314 (1974) de la Asamblea General, lo que habría permitido conferir legitimidad internacional a esa definición y contribuido a una mejor armonización de la labor de las Naciones Unidas. UN ٤١ - وذكر، ملاحظا أن مشروع المدونة لم يشتمل على تعريف دقيق لجريمة العدوان، بأن وفده سبق أن اقترح استخدام تعريف العدوان الوارد في قرار الجمعية العامة رقم ٣٣١٤ )د - ٢٩(، مما كان سيضفي شرعية دولية على ذلك التعريف ويسهم في زيادة التنسيق الفعال ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    Esa buena voluntad falta con frecuencia, pues admitir la aplicación del Protocolo se interpreta como la concesión de una legitimidad internacional a las fuerzas de la oposición (aun cuando tal interpretación se descarta específicamente en otras disposiciones del Protocolo), y/o la admisión implícita por parte del gobierno de su carencia de control efectivo sobre el país. UN وهذه النوايا الطيبة غير موجودة في أحيان كثيرة، بدعوى أن تطبيق البروتوكول يعتبر بمثابة إضفاء شرعية دولية على قوات المعارضة )رغم وجود نص آخر في البروتوكول يستبعد هذا التفسير تحديداً(، و/أو ﻷن ذلك هو بمثابة إقرار ضمني من جانب الحكومة بعدم سيطرتها فعلياً على البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد