De modo similar, el mayor control internacional del uso de la fuerza requerirá no sólo los medios mejores y más adecuados, sino también una legitimidad política constantemente renovada para aplicarlos. | UN | وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها. |
La continuación de las negociaciones entre el Reino Unido y España sobre cualquier transferencia de soberanía carece, por tanto, de toda legitimidad política o democrática. | UN | لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية. |
Las elecciones que se celebran tras un conflicto prolongado procuran crear legitimidad política para el orden posterior a la guerra. | UN | ويعنى بالانتخابات التي أجريت عقب صراع طويل أن تنشئ شرعية سياسية لنظام بعد انتهاء الحرب. |
A fin de cumplir con esta tarea, el personal de ayuda humanitaria debe estar en condiciones de mantener un diálogo con participantes pertinentes no oficiales, sin conferirles por ello ninguna legitimidad política. | UN | ولإنجاز هذه المهمة، يجب أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية قادرة على إقامة حوار مع أطراف النزاع من غير الدول دون أن يضفي ذلك عليها شرعية سياسية. |
A este respecto, reviste especial importancia la labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para informar al público en general que hoy día aún existen en el planeta más de 30.000 armas nucleares, a las que se sigue confiriendo legitimidad política y a las que se destinan enormes recursos financieros. | UN | وفي هذا السياق، يتسم عمل المنظمات غير الحكومية بأهمية خاصة في مجال توعية عامة الجمهور بأنه ما زال يوجد أكثر من 000 30 من الأسلحة النووية على كوكبنا اليوم وبأن هذه الأسلحة ما زالت تُمنح شرعية سياسية وتكرَّس لها موارد مالية هائلة. |
Santa Lucía sostiene que las Naciones Unidas, precisamente por su diversidad, son la única organización con la legitimidad política y moral para ocuparse adecuadamente de las cuestiones mundiales. | UN | وترى سانت لوسيا أن الأمم المتحدة، بسبب تنوعها تحديدا، هي المنظمة الوحيدة التي لها شرعية سياسية وأخلاقية لتناول القضايا العالمية بصورة ملائمة. |
Por ende, la continuación de las negociaciones entre el Reino Unido y España en relación con cualquier tipo de traspaso de soberanía carecería de legitimidad política o democrática. | UN | ومن ثم فإن استمرار المفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن أي نقل للسيادة سيكون خلوا من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية. |
Resulta irónico que desde la celebración en 2001 de la Conferencia Mundial de Durban, la discriminación racial haya adquirido nueva legitimidad política so pretexto de defender la identidad nacional, promover la preferencia nacional y combatir la inmigración ilegal. | UN | ومن دواعي المفارقة أن التمييز العنصري، منذ مؤتمر دربان العالمي لعام 2001، قد اكتسب شرعية سياسية متخفياً وراء الدفاع عن الهوية الوطنية، وتعزيز الأفضلية الوطنية، ومحاربة الهجرة غير الشرعية. |
Además, las alianzas aumentan la legitimidad política y prestan valioso apoyo logístico, facilitan la transferencia de conocimientos y contribuyen al desarrollo de una capacidad local sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الشراكات تضفي شرعية سياسية وتوفر دعما لوجستيا قيّما وتسهل نقل المعارف وتسهم في تنمية القدرات المستدامة محليا. |
La Secretaría del Grupo estaba compuesta en su mayoría por funcionarios de las Naciones Unidas y tuvo acceso a todo el apoyo material, logístico y político de las Naciones Unidas mientras hacía uso de la legitimidad política y el acceso de la Unión Africana. | UN | وكانت أمانة الفريق تتألف إلى حد كبير من مسؤولي الأمم المتحدة، ووُفِّرت لها إمكانية الوصول إلى جميع مواد الدعم المادي اللوجستي والسياسي للأمم المتحدة، مع الاستفادة مما يتمتع به الاتحاد الأفريقي من شرعية سياسية وقدرة على الوصول. |
Se consideró que la fortaleza del Foro radicaba en su capacidad para promover un proceso inclusivo y firmemente basado en análisis de la calidad, en el que se escucharían las voces de todos los interesados dentro de un marco de diálogo y formulación de políticas de escala mundial. Ningún otro foro podría proporcionar semejante legitimidad política. | UN | 13 - واعتبر أن قوة المنتدى تكمن في قدرته على النهوض بعملية جامعة تستند إلى تحليل الجودة ويتم فيها الاستماع إلى جميع أصوات أصحاب المصلحة فيما يتم إجراؤه من حوارات واتخاذه من قرارات على صعيد عالمي.فليس ثمة منتدى آخر يستطيع منح شرعية سياسية مثل هذه. |
Utilizar el período ordinario de sesiones de la Asamblea como foro no solo corresponde al mandato claro que contienen las resoluciones 63/1 y 64/258, sino que además da una legitimidad política especial al proceso debido a la universalidad de su composición y su singular capacidad de convocatoria. | UN | ولا يستوفي استخدام الدورة العادية للجمعية العامة بوصفه منتدى ولاية واضحة ينص عليها قرارا الجمعية العامة 63/1 و 64/258 فحسب، بل يضفي شرعية سياسية خاصة على العملية نظرا إلى عالمية عضويتها وسلطتها المتفردة للدعوة لعقد الاجتماعات. |
El Presidente señaló que el primer período de sesiones del Plenario fue el inicio del ambicioso proceso destinado a alcanzar los objetivos de la Plataforma, que había obtenido legitimidad política y que ahora debía garantizar su credibilidad científica recabando aportaciones del mayor número posible de científicos, regiones y disciplinas. | UN | 44 - قال الرئيس إن الدورة الأولى للمنبر هي بداية مسيرة طموحة نحو تحقيق أهداف المنبر، الذي اكتسب شرعية سياسية ويحتاج الآن إلى كفالة مصداقيته العلمية من خلال الاستفادة من إسهامات أكبر عدد ممكن من العلماء والمناطق والتخصصات. |