ويكيبيديا

    "شرعيته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su legitimidad
        
    • la legitimidad
        
    • cuya ilegalidad
        
    • cuya legitimidad
        
    • validez
        
    • su legalidad
        
    • de legitimidad
        
    • cuya legalidad
        
    • muro
        
    • deslegitimado
        
    No caben dudas de que el Consejo de Seguridad aumentaría así su legitimidad. UN وما من شك في أن مجلس اﻷمن سيزيد بذلك من شرعيته.
    No podemos consentir que se convierta en un instrumento de un pequeño grupo de Estados, perdiendo así su legitimidad. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    Polonia comparte la opinión general de que es difícil imaginar el fortalecimiento del Consejo de Seguridad sin incrementar su legitimidad. UN تتفق بولندا مع الرأي العام المتمثل في أن من الصعب تقوية دور مجلس الأمن بدون زيادة شرعيته.
    La prioridad restante — un tema muy amplio en sí mismo — es regenerar el Consejo de Seguridad, no porque no esté trabajando eficazmente sino porque su falta de representatividad manifiesta está empezando a afectar su legitimidad. UN اﻷولوية المتبقية موضوع كبير جدا في حد ذاته، هو إعادة تنشيط مجلس اﻷمن، ليس ﻷنه يعمل اﻵن على نحو غير فعال، ولكن ﻷن افتقاره الواضح للعنصر التمثيلي بدأ يؤثر على شرعيته.
    Compartimos los objetivos de reforma, democratización y aumento de la legitimidad del Consejo de Seguridad. UN لدينا أهداف مشتركة تتمثل في إصلاح مجلس الأمن وتطبيق الديمقراطية فيه وتعزيز شرعيته.
    No cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Las reformas del Consejo de Seguridad deberían ser examinadas cada quince o veinte años, a fin de mantener su legitimidad y alcanzar una flexibilidad óptima. UN وينبغي أن يستعرض بعد ١٥ إلى ٢٠ عاما أمر اﻹصلاح الذي يتم لمجلس اﻷمن بغية إدامة شرعيته وكفالة أقصى درجة من المرونة.
    Centroamérica comparte la idea de que el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad tiene el propósito de mejorar su legitimidad, pero manteniendo la eficacia del mismo. UN وأمريكا الوسطى توافق، مع غيرها، على الرأي القائل بأن هدف زيادة عضوية مجلس اﻷمن يتمثل في تعزيز شرعيته مع الحفاظ على فعاليته في نفس الوقت.
    En opinión del Japón, el primer objetivo de nuestro ejercicio debería ser fortalecer el funcionamiento del Consejo incrementando su legitimidad y efectividad. UN وفي رأي اليابان أن الهدف اﻷساسي من ممارساتنا ينبغي أن يكون تعزيز أداء مجلس اﻷمن لمهامه عن طريق توطيد شرعيته وفعاليته.
    El Consejo de Seguridad debe ser más representativo a fin de que se aumente su legitimidad y eficacia. UN ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا بغية تعزيز شرعيته وفعاليته.
    Creemos, además, que la reforma debe ser comprensiva, porque debe incluir el conjunto de elementos constitutivos del Consejo de Seguridad. Esto no tiene la intención de afectar su efectividad sino fortalecer su legitimidad. UN ونعتقد كذلك أن اﻹصلاح يجب أن يكون شاملا، ﻷنه ينبغي أن يغطي كل مظهر من مظاهر تكوين مجلس اﻷمن وليس المقصود من ذلك المساس بفعاليته بل تعزيز شرعيته.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería dar como resultado un fortalecimiento de su legitimidad y de su representatividad, y al mismo tiempo debería mantener la capacidad del Consejo de reaccionar rápidamente. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تعزيز شرعيته وطابعه التمثيلي، مع الحفاظ على قدرته على الاستجابة السريعة.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe ser completa y basarse en valores universales, a fin de fortalecer su legitimidad. UN وينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن شاملا ومستندا إلى القيم العالمية من أجل تعزيز شرعيته.
    El debate general ha reafirmado el acuerdo amplio en el sentido de que la reforma de este órgano tiene una gran importancia para su funcionamiento y su legitimidad. UN وقد أكدت المناقشة العامة ثانـــية وجود اتفاق واسع النطاق على أن إصلاح هذا الجهاز هام جدا لسير عمله وتأكيد شرعيته.
    La ampliación del número de miembros del Consejo es esencial para reforzar su legitimidad. UN وإن توسيع عضوية المجلس أساسي لتعزيز شرعيته.
    Para atender a esas expectativas, es esencial que se lo reorganice para que se adapte a estos dos cambios, realzando así su legitimidad y eficacia. UN ولكي يرقى إلى مستوى هذه التوقعات، من الضروري أن يعاد تنظيمه ليتكيف مع هذه التغيرات، لتتعزز شرعيته وفعاليته.
    Una representación más amplia de las naciones en desarrollo en el Consejo también robustecería su legitimidad y aumentaría el respeto que se tiene por él. UN والتوسع في تمثيل البلدان النامية في المجلس من شأنه أيضا أن يعزز شرعيته ويزيد من احترامه.
    En las circunstancias que afronta la comunidad internacional a que aludí anteriormente, la reforma del Consejo de Seguridad para reforzar su legitimidad y eficacia es una tarea urgente. UN وفي ظل الظروف التي يواجهها المجتمع الدولي والتي ذكرتها قبلا، فإن إصلاح مجلس اﻷمن لتعزيز شرعيته وفعاليته مهمة ملحة.
    Por último, a nuestro juicio, la legitimidad de la no proliferación se deriva de un objetivo más amplio, que es el del desarme nuclear. UN أخيرا، نحن نرى أن عدم الانتشار يستمد شرعيته من هدف أكبر، وهو نزع السلاح النووي.
    La expulsión se llevó a cabo según un procedimiento administrativo, cuya ilegalidad declaró posteriormente el tribunal administrativo de Pau, que consistía en la entrega directa de policía a policía12, de manera inmediata sin intervención de una autoridad judicial, y sin que el autor tuviera la posibilidad de ponerse en contacto con su familia o su abogado. UN (ك) CPT/Inf(96)9، الفقرتان 208 و209. شرعيته مشيرة إلى التسليم المباشر من شرطة لشرطة(ل) وفي الحال وبدون تدخل سلطة قضائية ودون أن تتاح لمقدم البلاغ فرصة الاتصال بأسرته أو محاميه.
    La Corte ofrece un mecanismo para hacer cumplir el derecho penal internacional, cuya legitimidad correría peligro si no existiera ese mecanismo. UN وتوفر المحكمة آلية إنفاذٍ للقانون الجنائي الدولي، الذي ستتعرض شرعيته للخطر بدون هذه الآلية.
    Esto ampliaría de forma importante la base de la representación del Consejo y, por lo tanto, reforzaría su validez actual. UN ومن شأن ذلك أن يوسع إلى حد كبير قاعدة التمثيل في المجلس، مما يعزز شرعيته المستمرة.
    En el presente caso la negativa era legal, puesto que estaba conforme con la Ley de extranjería y su legalidad no ha sido impugnada por el autor. UN وفي الحالة الراهنة، كان الرفض مشروع لأنه تم وفقاً لقانون الأجانب ولأن صاحب البلاغ لم يعترض على شرعيته.
    Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.
    d) las que pongan en aplicación una disposición, cuya legalidad se puso en entredicho ante el Tribunal por consideraciones basadas en el apartado precedente; UN )د( القرارات التي تطبق نصاً وضعت شرعيته موضع شك أمام المحكمة على أساس الفقرة الفرعية السابقة؛
    El Consejo debe tomar medidas resueltas con respeto a la construcción del muro de separación expansionista de Israel, que declaró ilegal la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ويجب على المجلس بالتأكيد أن يتخذ إجراءات في ما يتعلق بالجدار الإسرائيلي التوسعي الفاصل، الذي أعلن عن عدم شرعيته في الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية.
    Hoy en día no sólo se ha deslegitimado, sino que la integridad física del prisionero está por encima de los intereses de información que pueda tener un Estado particular. UN ولم يفقد التعذيب اليوم شرعيته فقط، بل يجب أن يسود احترام السلامة البدنية للسجين على المصلحة التي يمكن أن تكون لدولة في الحصول على بعض المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد