El Estado parte debe asimismo garantizar que durante esas visitas estén presentes médicos forenses capacitados para detectar indicios de tortura. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب. |
El Estado parte debe asimismo garantizar que durante esas visitas estén presentes médicos forenses capacitados para detectar indicios de tortura. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب. |
También elaboraron y publicaron el Protocolo de atención a víctimas de violencia sexual y para su aplicación han capacitado a 60 personas: médicos forenses de hospitales nacionales, personal de áreas de salud de tres departamentos del país. | UN | وقامت أيضا بوضع ونشر بروتوكول رعاية ضحايا العنف الجنسي، ودربت على تنفيذه ستين شخصا منهم أطباء شرعيون من المستشفيات الوطنية، وموظفون في مجالات الصحة من ثلاث من مقاطعات البلد. |
Toda estas personas que perdieron sus trabajos, ya saben... ciudadanos legales. | Open Subtitles | هؤلاء جميعهم أشخاص خسروا وظائفهم، أتعلمون... مواطنون شرعيون. |
Es conocida por contrabandear inmigrantes ilegales hacia el país. | Open Subtitles | إنها معروفة بأنها تُحضر أجانب غير شرعيون إلى البلاد |
Según una costumbre de Myanmar, los niños nacidos de padre y madre son hijos varones o mujeres por sangre y todos ellos son legítimos. | UN | ووفقاً للعرف في ميانمار، فإن الأطفال المولودين من أبوين هم أبناء أو بنات من خلال صلة الدم وجميعهم شرعيون. |
De conformidad con esta legislación, al determinar la causa de la muerte se recogen muestras de tejidos, que son almacenadas por médicos forenses que trabajan en el Instituto Nacional de Salud y Bienestar y los departamentos de ciencias forenses de las universidades. | UN | ووفقاً لهذا التشريع، تُجمع عينات الأنسجة عند تحديد أسباب الوفاة ويخزنها أطباء شرعيون يعملون لدى المعهد الوطني للصحة والرفاه وإدارات علوم الطب الشرعي في الجامعات. |
El Estado parte debía informar al Comité de todos los fallecimientos ocurridos durante la detención de resultas de actos de tortura, malos tratos o negligencias voluntarias, así como de los exámenes realizados por médicos forenses independientes. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات عن كل وفاة تحدث أثناء الاحتجاز ناتجة عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة أو إهمال متعمد، بالإضافة إلى معلومات عن الفحوص التي أجراها أطباء شرعيون مستقلون. |
183. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido informes según los cuales en ocasiones había irregularidades en los reconocimientos médicos de los detenidos por parte de los forenses. | UN | ٣٨١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى تقارير توضح أن الطريقة التي أجرى بها أطباء شرعيون فحوصا للسجناء كانت في بعض اﻷحيان مخالفة للقواعد. |
Somos científicos forenses, Julia. La sangre nos habla. | Open Subtitles | نحن محققون شرعيون يا (جوليا) ويتحدث الدم إلينا |
Catherine Willows. lnvestigadores forenses. Tomemos asiento. | Open Subtitles | هذه (كاثرين ويلوز) ونحن محققون شرعيون تفضل بالجلوس |
También necesitaremos a los forenses en la escena. | Open Subtitles | ولدينا أطباء شرعيون في المكان |
132. Por otra parte, existe un seguimiento constante en los casos en que los internos(as) adoptan medidas extremas (Huelga de Hambre), tal es así que son comisionados Jueces especializados y médicos forenses a los efectos de una rápida atención, además de conocer el estado actual de las causas en las que se encuentran los procesados. | UN | 132- وتُرصد، على نحو مستمر، الحالات التي يتخذ فيها السجناء تدابير متطرفة، مثل الإضراب عن الطعام. ويُكلف قضاة متخصصون وأطباء شرعيون بالتصدي لها بسرعة، وتحديد الوضع الذي آلت إليه قضايا الأشخاص المتهمين. |
98. El Subcomité recomienda que el Estado parte establezca un sistema de exámenes independientes, a cargo de médicos forenses y psicólogos calificados, a fin de llevar a cabo exámenes exhaustivos cuando el médico que haya revisado a la persona detenida pueda suponer que esta ha sido sometida a tortura y malos tratos. | UN | 98- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الدولة الطرف نظام فحوص مستقلة، يجري بموجبه أطباء شرعيون وأخصائيون نفسيون مؤهلون تحقيقات شاملة عندما تكون لدى الطبيب الذي فحص الشخص المحتجز أسباب تدعوه إلى افتراض أن هذا الشخص خضع للتعذيب وإساءة المعاملة. |
262. El Subcomité recomienda que el Estado parte establezca un sistema de exámenes independientes, a cargo de médicos forenses y psicólogos calificados, a fin de llevar a cabo exámenes exhaustivos cuando el médico que haya revisado a la persona detenida pueda suponer que esta ha sido sometida a tortura y malos tratos. | UN | 262- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الدولة الطرف نظام فحوص مستقلة، يجري بموجبه أطباء شرعيون وأخصائيون نفسيون مؤهلون تحقيقات شاملة عندما تكون لدى الطبيب الذي فحص الشخص المحتجز أسباب تدعوه إلى افتراض أن هذا الشخص خضع للتعذيب وإساءة المعاملة. |
España. Este país se ha convertido en los últimos años en el destino preferido por numerosos inmigrantes, algunos de los cuales son legales y la mayoría son clandestinos. | UN | 216 - إسبانيا - برز هذا البلد في السنوات الأخيرة بوصفه الوجهة المفضلة للعديد من المهاجرين، بعضهم شرعيون وأغلبهم مهاجرون سريون. |
- Somos legales en 50 estados. | Open Subtitles | -نحن شرعيون في 50 ولاية |
Sospecho que no hay un debido proceso para los inmigrantes ilegales. | Open Subtitles | أحسب ليس هناك عملية مستحقّة للمهاجرين الغير شرعيون. |
Recibimos un soplo que inmigrantes ilegales estaban alojados en la dirección mencionada. | Open Subtitles | تلقينا معلومة ان هناك مهاجرون غير شرعيون.. كانوا يقيمون في المنزل المذكور عنوانه. |
Ésta,laCoaliciónCristiana por la Bioética, ellos son legítimos. | Open Subtitles | هذا, التحالف المسيحي لأخلاقيات علم الأحياء أنهم شرعيون |
Hay muchas personas inteligentes que han sido hijos ilegítimos. | Open Subtitles | هناك اذكياء حتى بين الابناء الغير شرعيون |