Las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria clama al cielo. | UN | وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة. |
Al este del país, los defensores de los derechos humanos son considerados extremistas políticos por las autoridades y constantemente reprimidos. | UN | بيد أن السلطات في شرقي البلد تعتبر المدافعين عن حقوق الإنسان متطرفين سياسيين وتدأب على قمعهم. |
Las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria es caótica. | UN | وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة. |
Por último, la crisis económica no facilita el proceso, máxime en una época de crisis alimentaria como la que está padeciendo la parte oriental del país tras la sequía de los últimos meses. | UN | وختاما، فإن الأزمة الاقتصادية لا تؤدي بالتأكيد إلى تيسير الأمور، لا سيما في وقت يجتاز البلد فيه أزمة غذائية، مثل تلك التي وقعت في شرقي البلد بعد الجفاف الذي أصاب المنطقة مؤخرا. |
Recordaron la importancia que el Consejo de Seguridad asigna al respeto de la unidad y la soberanía de la República Democrática del Congo. A este respecto seguían particularmente atentos a la continuación de la violencia y a las infracciones de los derechos humanos, en particular en la parte oriental del país. | UN | وأشاروا إلى الأهمية التي يعلِّقها مجلس الأمن على احترام وحدة وسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى أنهم يولون عناية خاصة لمسألة تواصل أحداث العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، خاصة في شرقي البلد. |
La empresa tiene una concesión de 300.000 acres en el sudeste del país. | UN | وللشركة امتياز على مساحة قدرها 000 300 فدان في جنوب شرقي البلد. |
Desde fines de mayo la UNITA ha venido concentrando tropas en torno a la capital provincial de Luena y en otras partes del nordeste del país. | UN | ومنذ أواخر أيار/مايو، تركز يونيتا قواتها حول العاصمة المحلية لوينا وفي أجزاء أخرى من شمال شرقي البلد. |
12. La situación de los defensores de los derechos humanos, importantes agentes de la democratización, sigue siendo difícil, principalmente al este del país. | UN | 12- لا تزال حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين يؤدون دوراً هاماً في إحلال الديمقراطية، صعبة ولا سيما في شرقي البلد. |
34. En el territorio controlado por el Gobierno es difícil reinsertar a los niños soldados, que en su mayoría proceden del este del país. | UN | 34- وفي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة يصعب إعادة إدماج الجنود الأطفال، ذلك أن معظمهم من شرقي البلد. |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que la capacidad aérea de la MONUC se utilizaba mucho más en la actualidad, debido a un mayor despliegue de los contingentes y de la policía civil, así como al despliegue al este del país. | UN | ولدى الاستيضاح، أُبلغت اللجنة أن البعثة تقترب حاليا من استخدام كامل طاقتها على الطيران وذلك بسبب النشر الأكثر اكتمالا للقوات والشرطة المدنية، فضلا عن النشر في شرقي البلد. |
Además, el Ministerio de la Condición de la Mujer, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, ha enviado un equipo para hacer una investigación sobre las situaciones de violencia al este del país. | UN | وعلاوة على ذلك قامت الوزارة المعنية بحالة المرأة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإرسال فريق لإجراء التحقيق في حالات العنف التي وقعت في شرقي البلد. |
En ese sentido, la República Democrática del Congo solicita el apoyo de la comunidad internacional para prestar asistencia material y psicológica a las víctimas al este del país. | UN | وفي هذا الصدد تلتمس جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة المادية والنفسية إلى الضحايا في شرقي البلد. |
45. Italia observó que las mujeres seguían sufriendo las consecuencias de las operaciones militares en el este del país, en tanto que víctimas de la violencia sexual. | UN | 45- ولاحظت إيطاليا أن النساء لا يزلن يعانين من آثار العمليات العسكرية في شرقي البلد ويقعن ضحايا للعنف الجنسي. |
El 6 de septiembre, en su respuesta al Secretario General, el Presidente Kabila repitió que su Gobierno aceptaba el principio de una investigación de las Naciones Unidas en la parte oriental del país. | UN | ٣١ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، رد الرئيس كابيلا على اﻷمين العام، مكررا أن حكومته قبلت مبدأ قيام اﻷمم المتحدة بالتحقيق في شرقي البلد. |
1. Alcance físico: la posición del Equipo era que la investigación debía abarcar todo el país; el Gobierno quería que se circunscribiera a la parte oriental del país; | UN | ١ - المحتوى المادي: يتمثل موقف الفريق في أنه ينبغي أن يغطي التحقيق كامل البلد؛ وتريد الحكومة اقتصاره على شرقي البلد فقط؛ |
Esas oficinas apoyan y dirigen los esfuerzos de pacificación e integración en la parte oriental del país y contribuyen al logro previsto 2.1 y a los productos conexos del componente 2. | UN | وتقوم هذه المكاتب بدعم وقيادة الجهود الهادفة إلى تحقيق التهدئة والاندماج في شرقي البلد وتساهم في تحقيق الإنجاز المتوقع 2-1 وما يتصل به من نواتج إطار عمل العنصر 2. |
Sin embargo, le siguen preocupando las graves y persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en Turquía, especialmente en el sudeste del país. | UN | بيد أنه ما زال قلقا إزاء الادعاءات المستمرة والخطيرة المتعلقة بحدوث انتهاكات الحق في الحياة في تركيا، خاصة في جنوب شرقي البلد. |
En el informe del Brasil se hace mención a la reunión de datos sobre la participación de la mujer en la sociedad; la oradora pregunta si esos datos se han reunido para evaluar si las pruebas sobre la seguridad alimentaria en el nordeste del país se atienen a las necesidades de la mujer. | UN | وقد أشار تقرير البرازيل أيضا إلى جميع بيانات عن مشاركة المرأة في المجتمع؛ وسألت عما إذا كانت هذه البيانات قد جُمعت من أجل تقييم ما إذا كانت تجارب الأمن الغذائي في شمال شرقي البلد قد أوفت باحتياجات المرأة. |
La Federación de Rusia presentó un segundo proyecto de resolución sobre la situación en el este de Ucrania. | UN | وقدم الاتحاد الروسي مشروع قرار ثان بشأن الحالة في شرقي البلد. |
33. En diez provincias de la zona oriental y sudoriental del país se ha declarado la situación de emergencia. | UN | ٣٣- أُعلن حكم الطوارئ في ٠١ مقاطعات في شرقي البلد وجنوبه الشرقي. |
Sin embargo, esporádicas luchas continúan en el sureste del país entre partidarios de Charles Taylor y antiguos rebeldes, particularmente en el Condado de Grand Bassa. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الصراعات محتدمة جنوب شرقي البلد بين أنصار تشارلز تيلر والمتمردين السابقين، لا سيما في مقاطعة غران باسا. |
En Ratanakiri, al noreste del país, únicamente existe una escuela secundaria para toda la provincia. | UN | ولا تضم راتانكيري الواقعة شمال شرقي البلد سوى مدرسة ثانوية واحدة للمقاطعة برمتها. |
En Turquía, por ejemplo, el PNUD ha desempeñado un papel decisivo para la conversión de una iniciativa de desarrollo regional en la zona sudoriental, centrada principalmente en el desarrollo de infraestructuras, en otra que principalmente apoyaba un mayor desarrollo humano en la región. | UN | وفي تركيا، على سبيل المثال، اضطلع البرنامج الإنمائي بدور فعال في تحويل مبادرة إنمائية إقليمية بجنوب شرقي البلد من عملية تركز بصورة رئيسية على تنمية الهياكل الأساسية إلى عملية تساند الاضطلاع بتنمية بشرية أفسح مجالا في المنطقة. |
Tras la sesión, el Presidente del Consejo formuló observaciones ante la prensa y señaló que, si bien la mayor parte del país se mantenía relativamente estable, los problemas de la seguridad en la región oriental seguían suscitando profunda preocupación. | UN | وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة أشار فيها إلى أنه على الرغم من أن معظم البلد يتمتع بالاستقرار النسبي، لا يزال هناك قلق بالغ إزاء التحديات الأمنية شرقي البلد. |
Estas medidas constituyeron un avance hacia el logro de los parámetros enunciados en mi informe anterior respecto a la eliminación de la amenaza que constituyen los grupos armados nacionales y extranjeros para la región oriental de la República Democrática del Congo y los países vecinos, así como respecto a la estabilización de las zonas sensibles, en particular en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وشكلت هذه الخطوات تقدما في تحقيق النقاط المرجعية المبينة في تقريري السابق بشأن القضاء على التهديدات التي تمثلها الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية بالنسبة للجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة، واستقرار المناطق الحساسة، لا سيما شرقي البلد. |