ويكيبيديا

    "شركاء رئيسيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asociados clave
        
    • los principales asociados
        
    • importantes asociados
        
    • asociados principales
        
    • asociados importantes
        
    • colaboradores clave
        
    • asociados fundamentales
        
    • entidades asociadas importantes
        
    • copartícipes esenciales
        
    • de principales asociados
        
    La cooperación con asociados clave, como el Banco Mundial, se continuará desarrollando. UN وسيعزز تطوير التعاون مع شركاء رئيسيين مثل البنك الدولي.
    Considero que los Estados Miembros son asociados clave sin cuyo apoyo este programa no puede llevarse a la práctica. UN وأعتبر الدول الأعضاء شركاء رئيسيين لا يمكن تنفيذ برنامج العمل هذا بدون دعمهم.
    Principales asociaciones: los principales asociados son los organismos bilaterales de desarrollo de los países donantes. UN الشراكات الرئيسية: تُعد الوكالات الإنمائية الثنائية في البلدان المانحة شركاء رئيسيين.
    En varios países, el PNUD colaboró con los principales asociados en la formulación de enfoques participatorios e innovadores de la reducción de la pobreza. UN ففي عدة بلدان، تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركاء رئيسيين في صياغة نهج مبتكرة لتخفيف الفقر تقوم على أساس المشاركة.
    Además, con frecuencia los defensores de los derechos humanos son importantes asociados del Equipo en los países, y los propios funcionarios de las Naciones Unidas se erigen muchas veces en defensores de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان غالباً ما يكونون شركاء رئيسيين لفريق الأمم المتحدة القطري كما أن موظفي الأمم المتحدة أنفسهم غالباً ما يقومون بدور المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En la actualidad, la Oficina colaboraba con cuatro asociados principales: las organizaciones religiosas y de carácter religioso más importantes, los parlamentarios, las organizaciones de la sociedad civil, y las organizaciones deportivas. UN ويعمل هذا المكتب حاليا مع أربعة شركاء رئيسيين: المنظمات الرئيسية الدينية وذات الأساس الديني؛ البرلمانيون؛ منظمات المجتمع المدني؛ والمنظمات الرياضية.
    Será administrado por el consorcio de la Unión Africana, la CEPA y el Banco Africano de Desarrollo, en colaboración con otros asociados importantes. UN وستديره المجموعة المشتركة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي، بالتعاون مع شركاء رئيسيين آخرين.
    Ello se complementó con visitas a cuatro países de la región -- Egipto, el Líbano, Túnez y los Emiratos Árabes Unidos -- y consultas con asociados clave de la región y con especialistas en la sede del PNUD. UN وقد استُكمل ذلك بزيارات تمت إلى أربعة بلدان في المنطقة، هي مصر ولبنان وتونس والإمارات العربية المتحدة، وبمشاورات مع شركاء رئيسيين في المنطقة وكذلك مع اختصاصيين في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las organizaciones de la sociedad civil también son asociados clave en las nuevas alianzas que se están forjando. UN وتعد منظمات المجتمع المدني أيضا بمثابة شركاء رئيسيين في التحالفات الجديدة التي تتشكل الآن.
    Estamos trabajando con asociados clave, como el Brasil, Indonesia y Guyana, a fin de crear métodos concretos para lograr este objetivo. UN ونحن نعمل مع شركاء رئيسيين مثل البرازيل وإندونيسيا وغيانا لوضع أساليب ملموسة لتنفيذ هذا على الصعيد العملي.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional, copresidido por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se ha ampliado para incluir asociados clave, como el Banco Mundial. UN وقد توسع الفريق العامل المشترك بين الوكالات، الذي تشارك في رئاسته إدارة عمليات حفظ السلام، بدرجة أكبر ليشمل شركاء رئيسيين مثل البنك الدولي.
    A fin de acelerar los progresos en la consecución de los objetivos de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio, el Fondo se centrará en hacer avanzar el programa de la CIPD, en los planos nacional y mundial estableciendo alianzas estratégicas con asociados clave. UN وبغية التعجيل في إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، فإن الصندوق سوف يركز على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على الصعيدين الوطني والعالمي، من خلال إقامة تحالفات استراتيجية مع شركاء رئيسيين.
    En Kosovo el Fondo de las Naciones Unidas para el Adelanto de la Mujer (UNIFEM) prestó apoyo a las iniciativas de presupuestación que tuvieran en cuenta las cuestiones de género haciendo participar a los principales asociados en los ministerios, las municipalidades locales y las organizaciones de mujeres. UN وفي كوسوفو، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لمبادرات الميزنة التي تراعي نوع الجنس بإشراك شركاء رئيسيين في الوزارات والبلديات المحلية والمنظمات النسائية.
    La capacidad de asociaciones de colaboración ha podido establecer marcos de colaboración tempranos y/o fortalecidos con los principales asociados del sistema de las Naciones Unidas, como el PNUD, y las instituciones financieras internacionales, en particular el Banco Mundial. UN 171 - وتمكنت القدرة المعنية بالشراكات من إنشاء أطر مبكرة و/أو معززة للشراكة مع شركاء رئيسيين في منظومة الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومع مؤسسات مالية دولية ولا سيما البنك الدولي.
    Durante el período objeto de informe, el Alto Comisionado inició un diálogo estructurado con los principales asociados para lograr relaciones más transparentes, más orientadas a la obtención de resultados y más basadas en la confianza. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ المفوض السامي حواراً منظماً مع شركاء رئيسيين بهدف بناء علاقات أكثر شفافية وموجهة نحو تحقيق النتائج وقائمة على الثقة.
    30. El PNUD cuenta con una rica y activa historia de colaboración con una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil como importantes asociados para reducir la pobreza y mejorar la eficacia del desarrollo. UN 30 - ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تاريخ غني ونشط في مجال المشاركة مع مجموعة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني بوصف هذه المنظمات شركاء رئيسيين في مجال الحد من الفقر وتحسين فعالية التنمية.
    Las organizaciones religiosas, como la Iniciativa regional de dirigentes budistas en Asia, son importantes asociados, especialmente para fortalecer la capacidad y crear conciencia a nivel de la comunidad. UN وتشكّل المنظمات الدينية - مثل مبادرة القيادة البوذية الإقليمية في آسيا - شركاء رئيسيين وبخاصة في مجال بناء قدرات المجتمع المحلي ونشر الوعي.
    Al elaborar ese informe, la Oficina celebró amplias consultas con varias entidades de las Naciones Unidas y otros asociados principales en la subregión y en la Sede, en particular las operaciones de paz de las Naciones Unidas y la secretaría de la CEDEAO, así como con organizaciones de la sociedad civil. UN ولدى إعداد هذا التقرير، أجرى المكتب مشاورات مكثفة مع عدد من كيانات الأمم المتحدة ومع شركاء رئيسيين آخرين في المنطقة دون الإقليمية وفي المقر، بما في ذلك عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى جانب منظمات المجتمع المدني.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían convertirse en asociados importantes en esa tarea en el plano nacional y establecer cada vez más alianzas con esas instituciones, especialmente las que cumplen los Principios de París, en relación con los programas y las actividades en los ámbitos del estado de derecho, el buen gobierno y los derechos humanos. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تصبح شركاء رئيسيين على المستوى القطري في هذه المساعي، وأن تُقيم باطراد شراكات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع المؤسسات التي تمتثل لمبادئ باريس، وذلك فيما يتعلق بالبرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات سيادة القانون، والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان.
    Las instituciones de Bretton Woods deben convertirse en colaboradores clave para la aplicación de los objetivos de la Cumbre Social en materia de educación. UN ومن الضروري أن تكون مؤسسات بريتون وودز شركاء رئيسيين في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بشأن التعليم.
    Esos Comités eran asociados fundamentales para la movilización de recursos, así como en las actividades preparatorias del período extraordinario de sesiones. UN ووصفت هذه اللجان بأنها شركاء رئيسيين لحشد الموارد وكذلك في بذل الجهود التي تفضي إلى عقد دورة استثنائية.
    Otros organismos y organizaciones internacionales, así como organizaciones locales, han pasado a ser entidades asociadas importantes del Fondo a nivel de las oficinas locales. UN وأصبحت أيضا وكالات ومنظمات دولية أخرى، ومنظمات محلية كذلك، شركاء رئيسيين للصندوق على الصعيد الميداني.
    Además, mantiene el enlace con los asociados de los sectores privado y público, las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones para el desarrollo, en su calidad de principales asociados en el contexto de las actividades de cooperación para el desarrollo. UN كما يكفل الاتصال بالشركاء من القطاعين الخاص والعام، ومع منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات التنمية باعتبارها شركاء رئيسيين في سياق أنشطة التعاون الانمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد