En todos estos casos, ofreció apoyo político y técnico, a menudo en cooperación con asociados como la Unión Africana. | UN | وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي. |
No obstante, se había avanzado bastante en ese aspecto gracias a la ayuda de asociados como Marruecos o México. | UN | ولكن أُحرِز تقدم هام في هذا الصدد بمساعدة شركاء مثل المغرب والمكسيك. |
Debe seguir examinándose la posible participación de asociados como el FIDA, la FAO, el PNUD y el BID. | UN | وينبغي متابعة استكشاف إمكانية مشاركة شركاء مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف البلدان الأمريكية للتنمية. |
Durante el período bajo examen la secretaría trató de lograr una cooperación más estrecha con asociados tales como el Mecanismo Mundial, el PNUD y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، سعت الأمانة إلى إقامة تعاون أوثق مع شركاء مثل الآلية العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Además, Lesotho contaba con el apoyo de socios como el UNICEF en la realización de la meta de la educación primaria gratuita para todos los niños. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتمد ليسوتو على الدعم الذي يقدمه شركاء مثل اليونيسيف من أجل تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي المجاني لجميع الأطفال. |
El fondo complementa el trabajo de las cooperativas de ahorro y crédito creadas en virtud de proyectos de cooperación con asociados como Canadá y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويأتي الصندوق استكمالا لعمل تعاونيات الادخار والائتمان المنشأة في إطار المشاريع التعاونية مع شركاء مثل كندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En colaboración con asociados como la Iniciativa sobre micronutrientes y el UNICEF, el Canadá ha suministrado más de 1.000 millones de cápsulas de vitamina A para que dos tercios de los niños de África puedan recibir vitamina A y servicios de inmunización. | UN | إن كندا، بالعمل مع شركاء مثل مبادرة المغذيات الدقيقة واليونيسيف، قد قدمت أكثر من بليون كبسولة من كبسولات الفيتامين ألف لكفالة حصول ثلثي أطفال أفريقيا على الفيتامين ألف وعلى خدمات التحصين. |
La AMDA ha realizado trabajos preliminares sobre este problema con asociados como el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Ministerio de Salud, con particular referencia al cambio de comportamiento. | UN | وقد تصدت الرابطة لهذه المسألة بشكل أولي من خلال عملها مع شركاء مثل برنامج الأغذية العالمي ووزارة الصحة، بالتركيز على نهج تغيير السلوك. |
Los asociados como la CICM, RefugePoint o el Comité Internacional de Rescate siguieron suministrando recursos humanos para reforzar la capacidad de tramitación de las solicitudes de reasentamiento por el ACNUR. | UN | واستمر شركاء مثل اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة ونقطة اللجوء، واللجنة الدولية للإنقاذ، في تقديم الموارد البشرية لدعم قدرات المفوضية على تجهيز طلبات إعادة التوطين. |
Su biblioteca alberga 1,5 millones de documentos y su sitio en Internet recibe 300.000 visitas al mes. La plataforma cuenta también con más de 700 miembros inscritos, aparece casi a diario en la prensa y ha atraído a asociados como Oxfam y el Instituto del Banco Mundial. | UN | ويضم مكتبة مؤلفة من 1.5 مليون وثيقة، ويضم أكثر من 700 عضو مسجل، ويتلقى موقعه الشبكي 000 300 زيارة في الشهر، ويظهر بشكل شبه يومي في مقالات الصحف، واستقطب شركاء مثل منظمة أوكسفام ومعهد البنك الدولي. |
:: 1 evaluación de la capacidad y el despliegue de la policía, y apoyo para la realización de una encuesta comunitaria sobre la percepción que se tiene de la policía, con asociados como el PNUD | UN | :: إجراء تقييم واحد لقدرة الشرطة ونشرها، وتقديم الدعم لإجراء دراسة استقصائية مجتمعية للتصورات المتعلقة بالشرطة مع شركاء مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Gracias al apoyo de asociados como el UNICEF, el Gobierno había podido asignar más fondos para la salud de las mujeres y los niños. | UN | وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل. |
Gracias al apoyo de asociados como el UNICEF, el Gobierno había podido asignar más fondos para la salud de las mujeres y los niños. | UN | وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل. |
Las Naciones Unidas tendrán que actuar en estrecha coordinación con asociados como la Unión Africana, la CEDEAO y la Unión Europea para proporcionar este apoyo. | UN | وستحتاج الأمم المتحدة إلى العمل بتنسيق وثيق مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي لتقديم هذا الدعم. |
1 evaluación de la capacidad y el despliegue de la policía, y apoyo para la realización de 1 encuesta comunitaria sobre la percepción que se tiene de la policía, con asociados como el PNUD | UN | إجراء تقييم واحد لقدرة الشرطة ونشرها، وتقديم الدعم لإجراء دراسة استقصائية مجتمعية للتصورات المتعلقة بالشرطة مع شركاء مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
El FNUAP prestará apoyo a la capacitación en la esfera de la administración, con asociados como el Centro de Estudios de la Familia Africana, el Centro de Investigación Aplicada sobre Población y Desarrollo y las Universidades de Laval y Montreal, que dictarían sus cursos en un lugar apropiado del África occidental. | UN | وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم للتدريب في مجال الادارة مع شركاء مثل مركز دراسات اﻷسرة الافريقية ومركز البحوث التطبيقية بشأن السكان والتنمية وجامعتي لافال ومونتريال اللتين ستنقلان دوراتهما التدريبية إلى موقع ملائم في غرب افريقيا. |
La preparación de esos informes compete al Comité de Redacción, un comité interministerial que trabaja en colaboración con organizaciones de la sociedad civil, con asistencia financiera de asociados tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتقع مسؤولية إعداد هذه التقارير على عاتق لجنة الصياغة، وهي لجنة وزارية تعمل مع منظمات المجتمع المدني وتتلقى دعما مالياً من شركاء مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
También está apoyando a Marruecos en la elaboración de cuentas forestales, en colaboración con asociados tales como la Agencia Europea del Medio Ambiente y la División de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم البرنامج الدعم للمغرب أيضاً في تطوير نظام حساب للغابات، بالتعاون مع شركاء مثل الوكالة الأوروبية للبيئة وشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة. |
Además, Lesotho contaba con el apoyo de socios como el UNICEF en la realización de la meta de la educación primaria gratuita para todos los niños. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتمد ليسوتو على الدعم الذي يقدمه شركاء مثل اليونيسيف من أجل تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي المجاني لجميع الأطفال. |
La AMDA ha realizado tareas preliminares sobre esta cuestión con colaboradores como el UNICEF y el Ministerio de Salud. | UN | وقد تعاملت الرابطة أساسا مع هذه المسألة مع شركاء مثل اليونيسيف ومكتب الصحة في ميانمار. |
Esa labor se realiza cada vez más con las entidades colaboradoras como la Secretaría del Commonwealth, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y miembros del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتم ذلك بشكل متزايد مع شركاء مثل أمانة الكمنولث والمنظمة الدولية للفرانكوفونية وأعضاء أسرة الأمم المتحدة. |