Esta actividad se ha realizado en colaboración con asociados locales de todo el país, como ONG y comunidades étnicas. | UN | وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية. |
El establecimiento de empresas mixtas que tengan éxito requiere la presencia de asociados locales activos y competentes. | UN | ويتطلب إنشاء مشاريع مشتركة ناجحة وجود شركاء محليين نشطاء وذوي كفاءة. |
En la actualidad se siguen buscando asociados locales para la protección del niño y continúa la labor de reintegración en las diferentes comunidades. | UN | وجاري السعي من أجل إيجاد شركاء محليين في مجال حماية الطفل والأعمال المتعلقة بإعادة الإدماج في مختلف المجتمعات المحلية. |
En muchos casos, los proyectos fueron elaborados con asociados locales. | UN | وفي حالات كثيرة، طُورت المشاريع مع شركاء محليين. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ha seleccionado seis socios locales para constituir una red de mujeres centrada en las cuestiones de género. | UN | واختار صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ستة شركاء محليين لإنشاء شبكة نسائية للتركيز على المسائل الجنسانية. |
Las actividades del programa se ponen en práctica con asociados locales y regionales que trabajan en la esfera del derecho ambiental. | UN | ويتم تنفيذ الأنشطة في نطاق البرنامج بالتعاون مع شركاء محليين وإقليميين يعملون في ميدان القانون البيئي. |
Ese Equipo, integrado por asociados locales, ha ayudado a algunos menores a obtener una vivienda segura y atención médica. | UN | وقد ساعد ذلك الفريق الذي يضم شركاء محليين بعض القصَّر على الحصول على سكن آمن وتلقي رعاية طبية. |
En el estado brasileño de São Paulo, un consorcio intermunicipal colabora con asociados locales e internacionales para ocuparse de una cuestión similar. | UN | وفي ولاية ساو باولو بالبرازيل، يقوم اتحاد مشترك بين البلديات، يضم شركاء محليين ودوليين، بالتصدي لمسألة مماثلة. |
Se ha llegado a acuerdos similares con asociados locales en varias ciudades de África y Asia que se han unido recientemente a la Iniciativa. | UN | ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة. |
Distintos asociados locales, nacionales y regionales están actualmente bien situados para cumplir esta función. | UN | ذلك أن هناك شركاء محليين ووطنيين وإقليميين بوسعهم الاضطلاع بهذا الدور. |
Se sigue prestando asistencia por conducto de los asociados locales en las esferas en las que los organismos no están en condiciones de operar directamente. | UN | ولا تزال المساعدة الإنسانية تقدم عن طريق شركاء محليين في هذه المناطق لعدم قدرة الوكالات على العمل بصورة مباشرة. |
En algunos casos, los centros también insertaron materiales en sus páginas de presentación de la Internet, publicaron números especiales de sus boletines mensuales en que se ponía de relieve el período extraordinario de sesiones, y prepararon opúsculos y carpetas para la prensa especiales, a menudo en cooperación con asociados locales. | UN | وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين. |
La naturaleza del sector es tal que el volumen considerable de subcontratación y de otras formas de colaboración entre empresas es considerable, puesto que las empresas internacionales buscan lógicamente asociados locales. | UN | ويوجد في أعمال التشييد، بحكم طابعها، قدر ضخم من التعاقد من الباطن وغيره من أشكال التعاون بين الشركات لأنه من المنطق أن تبحث الشركات الدولية عن شركاء محليين. |
En relación con ello, el PNUD deberá determinar las prácticas óptimas y buscar asociados locales para ampliar la escala de sus proyectos experimentales más exitosos y consolidar sus resultados positivos. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديد الممارسات الجيدة والبحث عن شركاء محليين لتعزيز وتوطيد النواتج الإيجابية لبرامجه التجريبية الأكثر نجاحا. |
Con respecto a la estructura y metodología de trabajo, todos los proyectos se ejecutan directamente sobre el terreno por medio de asociados locales, quienes son los expertos en cada sector en que se interviene. | UN | وفيما يختص بالبنية ومنهجية العمل فإن جميع المشاريع تنفذ مباشرة بالموقع عن طريق شركاء محليين هم خبراء في كل قطاع من قطاعات النشاط. |
En Colombia, la Oficina colaboró con asociados locales en la ejecución del plan de acción para aumentar la transparencia y la responsabilidad respecto de varias funciones de las administraciones locales y comenzó a poner en práctica una asistencia preparatoria para fortalecer la integridad de la policía nacional. | UN | وفي كولومبيا، تعاون المكتب مع شركاء محليين على تنفيذ خطط عمل لتحسين الشفافية والمساءلة في الإدارات المحلية، واستهلّ تقديم مساعدة تحضيرية لأجل تعزيز نـزاهة الشرطة الوطنية. |
Además, la OIT contó con la colaboración de asociados locales en tres provincias para realizar actividades de fomento de la capacidad para que las comunidades indígenas pudieran reforzar su organización interna y registrarse como personas jurídicas, que es condición necesaria para poder registrar su título de propiedad sobre la tierra. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت منظمة العمل الدولية عن طريق شركاء محليين في 3 مقاطعات من أجل تنفيذ أنشطة بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز تنظيمها الداخلي، وتمكينها من تسجيل مجتمعاتها المحلية ككيانات قانونية، وهو شرط مسبق لتسجيل حق المجتمعات المحلية في امتلاك الأراضي. |
En julio de 2005 se estableció un grupo de trabajo piloto en Manitoba con asociados locales. | UN | وقد أنشئ فريق عامل رائد في مانيتوبا في تموز/يوليه 2005 مع شركاء محليين. |
El Fondo apoya también el desarrollo de políticas y estrategias nacionales relacionadas con tales grupos de población mediante la acción conjunta con socios locales e internacionales. | UN | كما يدعمُ الصندوقُ تطويرَ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بهذه الفئات، وذلك بالعمل المشترك مع شركاء محليين ودوليين. |
76. Este programa sirve de base para el establecimiento de asociaciones en las que socios locales, ETN, organismos donantes y organizaciones internacionales participan en la prestación de un servicio de calidad. | UN | 76- يشكل هذا البرنامج أساساً للشراكات التي تضم شركاء محليين وشركات عبر وطنية ووكالات مانحة ومنظمات دولية لتقديم خدمة جيدة. |
MaurInvest, 60% (creado por socios nacionales), entre los cuales: | UN | MaurInvest 60 في المائة (منشأة من جانب شركاء محليين)، منهم: |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales de asistencia, junto con los colaboradores locales, brindaron a esos refugiados asistencia humanitaria durante el otoño y el invierno y ayudaron a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) a velar por que tuvieran acceso a los servicios locales. | UN | وقدمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية للمعونة بالتعاون مع شركاء محليين مساعدات إنسانية لهؤلاء اللاجئين خلال فصلي الخريف والشتاء وقدمت المساعدة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كي تكفل لهم إمكانية الحصول على الخدمات المحلية. |