Maldivas siempre ha confiado en la buena fé de nuestros asociados internacionales. | UN | وكانت لدى ملديف دائماً ثقة بالإرادة الطيبة لدى شركائنا الدوليين. |
Por esas razones, comprendemos más que nunca la importancia de nuestros asociados internacionales para apoyar a nuestro país. | UN | لتلك الأسباب، ندرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية شركائنا الدوليين في دعم بلدنا. |
Estamos trabajando con nuestros asociados internacionales para, a partir de 2014, o quizá antes, asumir plenamente esa responsabilidad en todas las provincias. | UN | ونعمل مع شركائنا الدوليين لتولي المسؤولية الكاملة في جميع المقاطعات بحلول عام 2014، أو من الممكن في وقت أبكر. |
Al aportar un método más sistemático y riguroso para el seguimiento de la pobreza urbana, el Programa para la Vigilancia de las Desigualdades Urbanas ya ha producido unos resultados iniciales que se utilizan ampliamente en ONU-Hábitat y entre sus asociados internacionales. | UN | فبرنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية الذي أتى بنهج أكثر انتظاما ودقة في رصد الفقر الحضري قد حقق فعلا نتائج أولية تستخدم على نطاق واسع داخل الموئل ولدى شركائنا الدوليين. |
En ese sentido, estamos agradecidos por las contribuciones de todos nuestros interlocutores internacionales a los progresos que hemos realizado hasta la fecha. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه بالإسهامات التي يقدمها جميع شركائنا الدوليين في النجاح الذي أحرزناه حتى الآن ونشعر بالامتنان على هذه الإسهامات. |
Abrigamos la esperanza de que nuestros asociados internacionales nos apoyen en este empeño crucial. | UN | ويحدونا الأمل أن نلقى الدعم من شركائنا الدوليين في هذا الجهد الحاسم. |
Sin embargo, la asistencia de nuestros asociados internacionales para el desarrollo y el comercio puede ayudarnos de manera significativa. | UN | غير أن الفرق كل الفرق هو في شركائنا الدوليين في التنمية والتجارة. |
Las consultas con nuestros asociados internacionales y con las Naciones Unidas se celebran con plena transparencia. | UN | وتتم في إطار من الشفافية مع شركائنا الدوليين وكذا مع الأمم المتحدة. |
nuestros asociados internacionales en la lucha han reconocido el éxito de nuestros esfuerzos y de los esfuerzos de la región en general. | UN | وقد حظيت جهودنا الناجحة وجهود المنطقة الأوسع نطاقا بتقدير شركائنا الدوليين في هذه المعركة. |
Eso demuestra su firme compromiso de tomar las riendas del destino del país, así como el compromiso de nuestros asociados internacionales de respetar las prioridades definidas por el Gobierno. | UN | ويشهد ذلك على التزامنا القوي بالإمساك بزمام مصير البلد والتزام شركائنا الدوليين باحترام الأولويات التي حددتها الحكومة. |
En el marco de la Junta Común de Coordinación y Vigilancia, evaluamos periódicamente nuestro avance hacia la realización del Pacto para el Afganistán junto con nuestros asociados internacionales. | UN | وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين. |
Trabajamos en colaboración con nuestros asociados internacionales para enfrentar esta amenaza. | UN | إننا نعمل مع شركائنا الدوليين لمعالجة هذا الخطر. |
Esperamos contar con la cooperación y el apoyo de nuestros asociados internacionales y amigos. | UN | ونتوقع من شركائنا الدوليين وأصدقائنا التعاون والدعم. |
Atribuimos importancia a la promoción de este proceso mediante el diálogo y una cooperación mutuamente beneficiosa con nuestros asociados internacionales. | UN | وإننا نولي الأهمية للدفع قدما بهذه العملية من خلال الحوار والتعاون المتبادل الفائدة مع شركائنا الدوليين. |
El Gobierno reitera su firme determinación de reasentar a los desplazados internos de manera expedita, en cooperación con nuestros asociados internacionales. | UN | وتؤكد الحكومة عزمها الثابت على التوطين الاجتماعي سريعا للأشخاص المشردين داخليا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين. |
El Canadá está deseoso de colaborar con nuestros asociados internacionales con el fin de fortalecer la pesca sostenible y la ordenación de los océanos. | UN | وتتطلع كندا بشغف إلى التعاون مع شركائنا الدوليين لتعزيز استدامة إدارة مصائد الأسماك والمحيطات. |
La superación de sus consecuencias sigue siendo un serio desafío para la comunidad internacional, ya que la magnitud del problema requiere un esfuerzo coordinado de todos nuestros asociados internacionales. | UN | ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين. |
Las medidas que el Canadá ha adoptado para evitar la radicalización y el extremismo violento van más allá de los ámbitos de la seguridad y la información y se aplican en estrecha colaboración con sus asociados internacionales. | UN | يتجاوز نطاق الجهود الكندية الرامية إلى منع الجنوح نحو الراديكالية، والعنف المتطرف، مجال إنفاذ القانون والأنشطة الاستخبارية، ويجري الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع شركائنا الدوليين. |
Con respecto a la exploración espacial, los Estados Unidos seguirán dirigiendo la Estación Espacial Internacional en colaboración con sus asociados internacionales, con toda probabilidad hasta 2020 o una fecha ulterior, y se esforzarán aún más por sacar provecho de los beneficios que ofrece. | UN | وفيما يتعلق باستكشاف الفضاء، سنمضي في تشغيل المحطة الفضائية الدولية بالتعاون مع شركائنا الدوليين إلى غاية سنة 2020 أو بعدها حسب كل الاحتمالات، وتكثيف جهودنا للاستفادة من فوائدها. |
Escuchamos a los líderes en el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, el sector privado, la filantropía, el Congreso y muchos de nuestros interlocutores internacionales. | UN | واستمعنا إلى قادة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجمعيات الخيرية، والكونغرس، والعديدين من شركائنا الدوليين. |
Me complace observar que se ha avanzado en la aplicación de una estrategia amplia e integrada, gracias a la participación de los dirigentes de Kosovo y de nuestros socios internacionales. | UN | ويسرّني القول إنه أُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة من خلال التزام قادة كوسوفو والتزام شركائنا الدوليين. |
Seguiremos trabajando de cerca con nuestros colaboradores internacionales para ayudar a ofrecer servicios de salud de mayor calidad y servicios más completos para la mujer. | UN | وسنواصل العمل الوثيق مع شركائنا الدوليين للمساعدة على توفير خدمات أكثر جودة وشمولا للرعاية الصحية بالنسبة للمرأة. |