Francia lleva mucho tiempo firmemente comprometida con esas cuestiones, en estrecha colaboración con sus asociados europeos. | UN | فمنذ مدة طويلة، تشارك فرنسا بقوة في هذه المسائل، بالتعاون الوثيق مع شركائها الأوروبيين. |
Francia, junto a todos sus asociados europeos, apoyó firmemente la idea de celebrar este período extraordinario de sesiones, por el que debe darse crédito a la Asamblea. | UN | وفرنسا، شأنها شأن شركائها الأوروبيين كافة، قد أيدت بشدة فكرة عقد هذه الدورة الاستثنائية، فهي موضع فخر للجمعية. |
En este sentido, Croacia comparte la opinión de sus asociados europeos en cuanto a la necesidad de iniciar, tan pronto como sea posible, en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وفي ذلك، تتشاطر كرواتيا الرأي مع شركائها الأوروبيين بشأن ضرورة إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح في جنيف حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
4. Propuestas de Francia junto a sus socios europeos | UN | 4 - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين |
IV. Lo que propone Francia junto a sus socios europeos | UN | رابعا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين |
Se dijo que la experiencia de Irlanda con la ayuda recibida de sus asociados europeos era un buen ejemplo de autoría, en el cual se había alentado al receptor a determinar sus propias prioridades del desarrollo que, seguidamente, habían recibido el apoyo de sus asociados. | UN | وتمت الإشادة بتجربة ايرلندا فيما يتعلق بالمعونة الواردة من شركائها الأوروبيين كمثال جيد على الملكية، حيث شُجع المستفيد على تحديد أولوياته الإنمائية الخاصة به، ثم دعم شركاؤه هذه الأولويات. |
Junto con sus asociados europeos, Francia aportará su contribución en el marco de la concertación europea que en principio lograremos en los próximos días sobre este tema. | UN | وستسهم فرنسا مع شركائها الأوروبيين في مثل تلك المبادرات في سياق المناقشات الأوروبية التي سنجريها حول هذا الموضوع خلال الأيام القليلة القادمة. |
Las actividades que lleva a cabo actualmente en colaboración con sus asociados europeos e internacionales tienen por objeto vigilar las políticas vigentes y proponer otras nuevas para garantizar la igualdad de género a escala mundial. | UN | وتهدف أنشطة الشبكة الحالية، بالتعاون مع شركائها الأوروبيين والدوليين، إلى رصد السياسات والدعوة إلى تبني سياسات أفضل من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين على مستوى العالم. |
III. Propuestas de Francia, junto con sus asociados europeos | UN | ثالثا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين |
III. Propuestas de Francia, junto con sus asociados europeos | UN | ثالثا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين |
Desde la adopción del Protocolo de Kyoto, en 1997, Luxemburgo, junto con sus asociados europeos, ha contraído compromisos vinculantes para reducir las emisiones de carbono y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ومنذ اعتماد بروتوكول كيوتو في عام 1997، قطعت لكسمبرغ مع شركائها الأوروبيين التزامات ملزمة بتخفيض انبعاثاتها من الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
El establecimiento de un día internacional de conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto es una manera de hacer que las generaciones venideras no olviden las tragedias que asolaron Europa en el siglo XX. Por ello, Rumania, junto con sus asociados europeos, apoya el proyecto de resolución para el establecimiento de ese día de conmemoración. | UN | إن تخصيص يوم لذكرى محرقة اليهود كل سنة إحياءً لذكرى الضحايا طريقة لجعل أجيال المستقبل تفهم أنه لا ينبغي لها أن تنسى المآسي التي خربت أوروبا في القرن العشرين. ولهذا السبب أيضاً تدعم رومانيا مع شركائها الأوروبيين مشروع القرار القاضي بإعلان هذا اليوم للذكرى. |
- Sobre la base de las propuestas formuladas en Cherburgo por el Presidente de la República, Francia, con sus asociados europeos, insta a las Potencias nucleares a que lleguen a un acuerdo sobre medidas de transparencia y confianza. | UN | - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
En el plan de acción en favor del desarme aprobado en ocasión de su presidencia de la Unión Europea, Francia, junto con sus asociados europeos, insta a los Estados pertinentes a que tengan en cuenta sus armas tácticas en el proceso mundial de control de armamentos y desarme, con miras a lograr su reducción y eliminación. | UN | وفي خطة العمل المعتمدة بشأن نزع السلاح بمناسبة رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين الدول المعنية إلى أن تأخذ أسلحتها التعبوية في الحسبان خلال العمليات الشاملة لتحديد الأسلحة ونزعها بهدف تخفيضها والتخلص منها. |
- Sobre la base de las propuestas formuladas en Cherburgo por el Presidente de la República, Francia, con sus asociados europeos, insta a las Potencias nucleares a que lleguen a un acuerdo sobre medidas de transparencia y confianza. | UN | - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
En el plan de acción en favor del desarme aprobado en ocasión de su presidencia de la Unión Europea, Francia, junto con sus asociados europeos, insta a los Estados pertinentes a que tengan en cuenta sus armas tácticas en el proceso mundial de control de armamentos y desarme, con miras a lograr su reducción y eliminación. | UN | وفي خطة العمل المعتمدة بشأن نزع السلاح بمناسبة رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين الدول المعنية إلى أن تأخذ أسلحتها التعبوية في الحسبان خلال العمليات الشاملة لتحديد الأسلحة ونزعها بهدف تخفيضها والتخلص منها. |
4. Propuestas de Francia junto a sus socios europeos | UN | 4 - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين |
IV. Lo que propone Francia junto a sus socios europeos | UN | رابعا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين |
En su calidad de Territorio británico de Ultramar, la relación de Anguila con la Unión Europea se rige por la legislación británica y por los acuerdos suscritos por el Reino Unido con sus socios europeos. | UN | 54 - وتحكم علاقات أنغيلا بالاتحاد الأوروبي، بصفتها إقليما من أقاليم وراء البحار البريطانية، تشريعات بريطانيا واتفاقات بريطانيا مع شركائها الأوروبيين. |
Sin embargo, su enfoque unilateral a menudo la pone en situación de antagonismo con sus socios europeos. Por ejemplo, el presidente francés, Nicolas Sarkozy, se adelantó al plantear una posición común europea sobre la petición de un Estado palestino en la ONU en septiembre. | News-Commentary | ولكن النهج الأحادي الذي تتبناه فرنسا كثيراً ما يستفز الخصومات مع شركائها الأوروبيين. على سبيل المثال، استبق الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي الموقف الأوروبي المشترك بشأن الطلب الفلسطيني لإنشاء الدولة الفلسطينية في الأمم المتحدة في سبتمبر/أيلول. أو بعبارة أخرى، حتى عندما تتولى فرنسا القيادة فإنها لا تفعل هذا دوماً بطريقة بناءة. |
Junto con sus asociados de la Unión Europea, Alemania ha presentado propuestas para la adopción de una escala de cuotas más justa y equilibrada, que deberá seguir ajustándose a la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وقد تقدمت ألمانيا مع شركائها الأوروبيين بمقترحات لجدول أنصبة أكثر عدلا وتوازنا ويجب أن يستمر على أساس قدرة الدول الأعضاء على السداد. |