Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
En el curso del pasado año, el Canadá celebró consultas con cinco de sus asociados bilaterales para examinar el estado de aplicación de los acuerdos. | UN | وأجرت كندا مشاورات خلال السنة الماضية مع خمسة من شركائها الثنائيين لمناقشة حالة تنفيذ الاتفاقات. |
En ese contexto, el Camerún necesita el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales para cumplir sus obligaciones. | UN | وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
La secretaría de la Convención, junto con sus socios bilaterales e institucionales, organizó actos importantes para celebrarlo. | UN | وقامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بالتعاون مع شركائها الثنائيين والمؤسسيين، بتنظيم تظاهرات رئيسية في إطار الاحتفال بالسنة الدولية. |
Se ha terminado un documento final de orientación que servirá como guía básica para elaborar los pedidos oficiales que el Gobierno ha de presentar a sus asociados bilaterales y multilaterales para obtener equipo y apoyo logístico de otra índole para la Gendarmería Nacional. | UN | وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني. |
Por consiguiente, la asistencia de sus asociados bilaterales y de la comunidad internacional sigue siendo el único recurso en que puede confiar el Gobierno de la República Centroafricana para superar las actuales dificultades sociales y económicas. | UN | ولا يمكن لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تتغلب على مصاعبها الاجتماعية والاقتصادية الراهنة إلا بمساعدة من شركائها الثنائيين ومن المجتمع الدولي. |
Desde la última reunión del Comité Preparatorio, el Canadá ha participado en consultas de índole normativa y técnica sobre la aplicación de los acuerdos de cooperación nuclear con siete de sus asociados bilaterales. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين. |
Desde la última reunión del Comité Preparatorio, el Canadá ha participado en consultas de índole normativa y técnica sobre la aplicación de los acuerdos de cooperación nuclear con siete de sus asociados bilaterales. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين. |
Definió un marco para el establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficientes para los países en desarrollo sin litoral y destacó la necesidad de crear vínculos de asociación entre esos países y los países en desarrollo de tránsito, así como con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وقد حدد إطاراً لوضع نظم فعالة للنقل العابر للبلدان النامية غير الساحلية وشدد على ضرورة إقامة شراكات بين هذه البلدان وبلدان العبور النامية، وكذلك مع شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Desde 2000, el Congo se ha esforzado por aplicar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes, tanto en forma individual como con el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales, con resultados alentadores. | UN | ومنذ عام 2000، سعت الكونغو لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين على المستوى الانفرادي، وبدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La República Unida de Tanzanía aprecia sobremanera la asistencia que ha recibido de sus asociados bilaterales y multilaterales y solicita que continúe ese apoyo. | UN | وتنزانيا تقدر إلى حد كبير المساعدة التي تلقتها من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف وهي تناشدهم لمواصلة تقديم الدعم إليها. |
Contó con la participación de 150 representantes de los servicios de seguridad, el sector de la justicia, el Gobierno, la Asamblea Nacional, la sociedad civil y los asociados internacionales, y dio lugar a la formulación de un plan bienal de acción integrado, con medidas concretas que el Gobierno se ha comprometido a aplicar, con el apoyo de sus asociados bilaterales e internacionales. | UN | وقد شاركت فيها 150 جهة شملت الأجهزة الأمنية وقطاع العدل والحكومة والجمعية الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وأدّت إلى وضع خطة عمل متكاملة لفترة سنتين تشتمل على تدابير ملموسة تعهدت الحكومة بتطبيقها، بدعم من شركائها الثنائيين والدوليين. |
El Gobierno no solo tendrá que incluir en su presupuesto recursos que contribuyan a la eficacia operacional del servicio, sino también para inversiones de capital, mantenimiento y desarrollo ulterior, y tal vez necesite estudiar con sus asociados bilaterales alternativas para recibir mayor asistencia. | UN | وسيتعين على الحكومة أن تدرج في ميزانيتها مخصصات تمويل لا تقتصر على كفالة الفعالية العملياتية للشرطة فحسب، بل تشمل أيضا تنفيذ استثمارات وعمليات صيانة رئيسية ومواصلة عمليات التطوير، وربما يتطلب ذلك أن تبحث الحكومة مع شركائها الثنائيين خيارات تعزيز المساعدة. |
. presentación del PAN camerunés a sus asociados bilaterales y nacionales y a los donantes en un foro de concertación nacional y necesidades de apoyo (reforzamiento de las capacidades institucionales de la célula de coordinación); | UN | - عرض خطة عمل الكاميرون الوطنية على شركائها الثنائيين دون الإقليميين والمانحين في محفل تشاور وطني، وعرض حاجتها إلى الدعم (تعزيز القدرات المؤسسية للجنة التنسيق)؛ |
3. Invita a las Partes afectadas que son países en desarrollo y a las demás Partes incluidas en los Anexos de Aplicación Regional de la Convención a que, con el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales, incorporen y ejecuten eficazmente sus PAN en consonancia con las iniciativas nacionales de desarrollo en curso y los procesos de erradicación de la pobreza; | UN | 3- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بإدماج برامج عملها الوطنية وتنفيذها بفعالية بما يتفق مع ما يجري تنفيذه من مبادرات للتنمية الوطنية وعمليات للقضاء على الفقر؛ |
7 Invita a las Partes afectadas que son países en desarrollo y a las demás Partes incluidas en los Anexos de Aplicación Regional de la Convención a que, con apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales, impulsen la concertación de acuerdos de asociación para la aplicación de la Convención; | UN | 7- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بالتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة لأغراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
Ghana reconoce y valora el apoyo que recibe del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, del Programa Multinacional de Lucha contra el VIH/SIDA, del Proyecto de aceleración del tratamiento, de otras alianzas mundiales para la salud y de sus asociados bilaterales y multilaterales en la respuesta nacional. | UN | وتعرب غانا عن الاعتراف والتقدير للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والبنك الدولي، والبرنامج المتعدد الأقطار لمكافحة الفيروس/الإيدز، ومشروع تعجيل العلاج، والشراكات العالمية الأخرى في مجال الصحة، فضلا عن شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم في الاستجابة الوطنية. |
e) Adiestramiento. Los ejércitos de los cuatro países afectados que componen el Grupo de tareas regional han recibido algún tipo de adiestramiento de sus asociados bilaterales. | UN | (هـ) التدريب - تلقت جيوش البلدان الأربعة المتضررة التي تتألف منها القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بعض التدريب من شركائها الثنائيين. |
Como ya se ha dicho, el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo ha afirmado que en la mayoría de los casos se requerirán nuevas formas de asociación entre los gobiernos de especialmente, aunque no sólo, los países en desarrollo y los países en transición, y sus socios bilaterales y multilaterales. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد صرح بأن الاجراءات العلاجية في أغلب الحالات سوف تتطلب أشكالا جديدة من المشاركة بين الحكومات في البلدان النامية وبلدان التحول، بصفة خاصة، وإن لم يقتصر ذلك عليها، وبين شركائها الثنائيين ومتعددي اﻷطراف. |
34. A pesar de que los datos estaban incompletos, parece claro que los países Partes afectados recibieron una cantidad importante de recursos financieros de sus socios bilaterales (más de 1.300 millones de dólares de los Estados Unidos), lo cual es casi ocho veces superior a la suma desembolsada por el FMAM (176 millones de dólares). | UN | 34- وعلى الرغم من أن البيانات منقوصة، يتضح أن مقداراً كبيراً من الموارد المالية أتيح للبلدان الأطراف المتأثرة من قبل شركائها الثنائيين (أكثر من 1.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة)، وهو ما يزيد بثمانية أضعاف المبلغ الذي أنفقه مرفق البيئة العالمية (176 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة). |