ويكيبيديا

    "شركائها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asociadas
        
    • sus socios de
        
    • sus asociados en
        
    • sus socios del
        
    • de sus asociados de
        
    • sus asociados por la
        
    • colaboran
        
    • colaboración con
        
    El Tribunal espera obtener un volumen considerable de fondos de la Comisión Europea para llevar a la práctica este programa con sus organizaciones asociadas. UN وتأمل المحكمة أن تحصل على تمويل كبير من المفوضية الأوروبية من أجل تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع شركائها من المنظمات.
    Durante el período de que se informa, la organización ha favorecido la participación de sus organizaciones asociadas en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة بتيسير مشاركة شركائها من المنظمات الأخرى في أعمال لجنة وضع المرأة.
    Para su desarrollo industrial, África continuará contando con el apoyo de sus socios de los países amigos. UN وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة.
    Rusia, junto con sus socios de la CEI, espera que las Naciones Unidas modifiquen de manera radical su actitud hacia los problemas del establecimiento de la paz en nuestra parte del mundo. UN وتتوقع روسيا مع شركائها من الدول المستقلة حديثا أن تجري اﻷمم المتحدة تغييرا جذريا في موقفها إزاء مشاكل حفظ السلام في هذا الجزء من العالم.
    Grecia y sus asociados en la Comunidad Europea mantienen un diálogo fructífero con los países de América Latina, tanto sobre asuntos políticos como económicos. UN استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية.
    También necesitan que en sus relaciones comerciales con sus asociados en el Norte impere la justicia y la imparcialidad. UN كما تحتاج إلى العدالة والإنصاف في علاقاتها التجارية مع شركائها من بلدان الشمال.
    Junto a sus socios del grupo de los seis, Francia intenta conseguir una solución negociada de la crisis nuclear iraní, que es una amenaza para la paz y la seguridad de la zona. UN وتسعى فرنسا جاهدة، مع شركائها من مجموعة البلدان الستة، للتوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    El UNICEF ha emprendido una campaña de información sobre el peligro de las minas y, por conducto de sus asociados de las organizaciones no gubernamentales, ha distribuido en todo Kosovo más de 220.000 folletos sobre esa materia. UN وبدأت منظمة الطفولة حملة للتوعية بالألغام ووزعت عن طريق شركائها من المنظمات غير الحكومية ما يزيد على 000 220 نشرة للتوعية بالألغام في أرجاء كوسوفو.
    El Grupo de los Estados de África expresó su agradecimiento al UNICEF y sus asociados por la asistencia humanitaria que prestaban, en particular en Somalia y en la región más amplia del Cuerno de África, y apeló al UNICEF y a todo el sistema de las Naciones Unidas a que tomaran medidas en relación con la inminente crisis en la región del Sahel de África Occidental. UN 31 - ودعت مجموعة الدول الأفريقية، التي أعربت تقديرها لما تقدمه اليونيسيف مع شركائها من مساعدة إنسانية، بما في ذلك في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي الأوسع نطاقاً، اليونيسيف ومنظومة الأمم المتحدة بأكملها إلى اتخاذ إجراءات بشأن الأزمة الوشيكة في منطقة الساحل في غرب أفريقيا.
    La formulación y la ejecución de programas sectoriales se realizó con activa participación de las respectivas organizaciones no gubernamentales asociadas, que ofrecían paradigmas diferentes del concepto de desarrollo. UN ووضعت برامج قطاعية ونفذتها بمساهمة شركائها من المنظمات غير الحكومية، التي اضطلعت بدور نشط وطرحت نماذج بديلة لمفهوم التنمية.
    En las zonas que limitan con el Zaire y Zambia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), en cooperación con las organizaciones no gubernamentales asociadas, está preparando el terreno para recibir a los refugiados que regresan. UN وفي المناطق القريبة من حدود زائير وزامبيا، تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، بتهيئة اﻷحوال لاستقبال اللاجئين العائدين.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y las organizaciones no gubernamentales asociadas con ella se están esforzando por satisfacer esa exigencia y ya han empezado a distribuir semillas y herramientas a los residentes en los condados de Bong, Margibi y Montserrado. UN وتسعى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة جاهدة، مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، إلى مجابهة هذا التحدي وقد بدأت بتوفير البذور والأدوات للمقيمين في مقاطعات بونغ ومرغيبي ومونتسيرادو.
    En la actualidad la empresa produce una diversidad de piezas automovilísticas de caucho, que fabrica conjuntamente con sus socios de Taiwán (Provincia china de). UN وتنتج الشركة اليوم مجموعة من أجزاء السيارات القائمة على المطاط والتي تطورها بالاشتراك مع شركائها من مقاطعة تايوان الصينية.
    Portugal ocupa actualmente el 11º puesto entre los países que aportan contingentes a las operaciones de las Naciones Unidas, y es el primero entre sus socios de la Unión Europea. UN وتعتبر البرتغال حاليا المساهمة الأكبر الحادي عشر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي المساهم الأول فيما بين شركائها من الاتحاد الأوروبي.
    Malasia, que concede gran importancia a la cooperación Sur-Sur, siempre ha expresado y demostrado su disposición de compartir las prácticas más idóneas y las experiencias de desarrollo con otros países en desarrollo, y seguirá colaborando con todos sus socios de países desarrollados y países en desarrollo con miras a promover la cooperación Sur-Sur. UN وأضاف أن ماليزيا، التي تولي مزيدا من الاهتمام للتعاون بين بلدان الجنوب، أعربت وأثبتت بشكل متناسق استعدادها لتقاسم أفضل الممارسات وأحسن الخبرات الإنمائية مع جميع شركائها من البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, tiene la intención de desempeñar un papel constructivo para ayudar a ese país en su transición al gobierno de la mayoría. UN وأن اليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية، تعتزم أن تلعب دورا بناء في مساعدة ذلك البلد في التحول إلى حكم اﻷغلبية.
    El sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación utilizará una serie unificada de indicadores de desempeño provisionales para medir los progresos alcanzados por los países afectados y sus asociados en la aplicación de la estrategia. UN وسوف تُستخدم في استعراض وتنفيذ الأداء لنظام التنفيذ مجموعةٌ موحدة من مؤشرات الأداء المؤقتة لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان المتأثرة فضلا عن شركائها من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    c) El FP90 permitió reforzar la capacidad del UNICEF para colaborar con sus asociados en la promoción y el apoyo de las metas del decenio. UN )ج( عززت صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات قدرة اليونيسيف على التعاون مع شركائها من أجل تعزيز أهداف العقد ودعمها.
    Junto a sus socios del grupo de los seis, Francia intenta conseguir una solución negociada de la crisis nuclear iraní, que es una amenaza para la paz y la seguridad de la zona. UN وتسعى فرنسا جاهدة، مع شركائها من مجموعة البلدان الستة، للتوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    Por lo que se refiere a la gestión del espacio humanitario, el Gobierno del Chad espera contar con la cooperación de sus asociados de las Naciones Unidas, especialmente con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتعول حكومة تشاد طبعا فيما يتعلق بإدارة الاحتياجات في المجال الإنساني على تعاون شركائها من الأمم المتحدة، وبخاصة على مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Grupo de los Estados de África expresó su agradecimiento al UNICEF y sus asociados por la asistencia humanitaria que prestaban, en particular en Somalia y en la región más amplia del Cuerno de África, y apeló al UNICEF y a todo el sistema de las Naciones Unidas a que tomaran medidas en relación con la inminente crisis en la región del Sahel de África Occidental. UN 31 - ودعت مجموعة الدول الأفريقية، التي أعربت تقديرها لما تقدمه اليونيسيف مع شركائها من مساعدة إنسانية، بما في ذلك في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي الأوسع نطاقاً، اليونيسيف ومنظومة الأمم المتحدة بأكملها إلى اتخاذ إجراءات بشأن الأزمة الوشيكة في منطقة الساحل في غرب أفريقيا.
    Los equipos actuaron sobre la base de denuncias recibidas de organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la comunidad que colaboran con el programa. UN وعملت هذه اﻷفرقة بناء على معلومات سرية قدمت إليها من شركائها من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي.
    Recientemente se publicó, en colaboración con organizaciones no gubernamentales aliadas, una guía de campo para dichas organizaciones, relativa a la protección de los refugiados. UN وأصدرت مؤخرا، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، دليلا ميدانيا للمنظمات غير الحكومية بشأن حماية اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد