Ha colaborado plenamente con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas en un intento por hacer al sistema más adecuado y más eficaz. | UN | وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta destacó por último el empeño del Fondo en cuanto a aplicar el principio de la responsabilidad para con sus donantes, la Junta y sus asociados en los países receptores. | UN | وأكدت في الختام التزام الصندوق بمبدأ المساءلة أمام المانحين وأمام المجلس وأمام شركائه في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Los problemas que tiene el Fondo ante sí se relacionan, en parte, con la puesta a prueba de nuevos criterios y el logro de la participación de sus asociados en esos esfuerzos. | UN | وأضافت أن التحدي الذي يواجهه الصندوق يكمن، جزئيا، في اختبار نهوج جديدة واشراك شركائه في هذه الجهود. |
El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. |
El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. |
La organización no estará en condiciones de responder de una forma creíble a las necesidades de conocimientos de sus asociados para el desarrollo si antes no refuerza su propia capacidad de intercambio de conocimientos. | UN | ولا يمكن للصندوق أن يستجيب بثقة إلى احتياجات شركائه في التنمية من المعارف إلا بتعزيز قدرته على تبادل المعلومـات أولا. |
En la preparación del informe el FNUAP se ha basado en su propia experiencia y en la de sus asociados en el sistema de SAT. | UN | وقد اعتمد الصندوق، في إعداد هذا التقرير، على تجربته الذاتية وتجربة شركائه في النظام. |
Actualmente, la Unión está dedicando su atención a sus asociados en el Asia oriental. | UN | وإن الاتحاد يوجه انتباهه حالياً إلى شركائه في شرق أفريقيا. |
El enfoque de red amplia seguido en este nuevo proyecto responde a la demanda institucional del FMAM determinada por sus asociados en la aplicación y ejecución. | UN | ويستجيب نهج الشبكة الشاملة المتبع في هذا المشروع الجديد لطلب مرفق البيئة العالمي العام الذي حُدِّدَ من قبل شركائه في التنفيذ والتطبيق. |
Con ese propósito, la Unión Europea colabora con sus asociados en un grupo de trabajo entre períodos de sesiones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يعمل الاتحاد الأوروبي مع شركائه في فريق عامل يجتمع فيما بين الدورات. |
La relación especial y complementaria entre los VNU y sus asociados en la programación plantea la dificultad de atribuir los resultados logrados en materia de desarrollo. | UN | وتطرح علاقة البرنامج الخاصة والتكميلية مع شركائه في البرمجة تحديا في مجال عزو نتائج التنمية. |
El Fondo Mundial para la Naturaleza trabaja con sus asociados en el mundo entero para elaborar y aplicar soluciones a los desafíos ambientales que enfrentamos. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه في جميع أنحاء العالم على وضع وتنفيذ حلول دائمة للتحديات البيئية التي نواجهها. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
La Unión Europea sigue empeñada, en estrecha cooperación con sus asociados del Cuarteto y el mundo árabe, en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por hallar una solución definitiva al conflicto de Oriente Medio. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، في إطار تعاون وثيق مع شركائه في الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لصراع الشرق الأوسط. |
Sin embargo, sin la ayuda de sus asociados para el desarrollo, sus logros serán limitados. | UN | واستدرك قائلا إن الموارد الذاتية للبلد ستبقى محدودة ما لم يحصل على دعم قوي من شركائه في التنمية. |
El UNFPA seguirá colaborando con los asociados de la Coalición para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en el ámbito del recién creado Programa Mundial de abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وسيواصل صندوق السكان التعاون مع شركائه في تحالف أمن سلع الصحة الإنجابية في إطار البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية الذي بدأ تنفيذه مؤخرا. |
Mi país, junto con sus asociados de la Unión Europea, tiene previsto contribuir activamente a los debates que se celebrarán sobre este tema. | UN | وبلــدي، جنبــا الـى جنــب مــع شركائه في الاتحــاد اﻷوروبــي، ينــوي اﻹسهــام إسهـاما نشطا فــي المناقشــة التي ستجــرى بشأن هذا الموضوع. |
En ese espíritu, seguirá trabajando en colaboración con todos sus socios en la OMC para lograr un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha. | UN | وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة. |
El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. | UN | وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء. |
Las delegaciones alentaron al UNFPA a proseguir sus iniciativas de simplificación y armonización, con sus socios del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), a fin de agilizar procesos que redujeran la carga para los asociados en los programas. | UN | وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة بذل جهوده لتبسيط العمل وللتنسيق مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تبسيط العمليات التي من شأنها أن تخفف العبء عن كاهل الشركاء البرنامجيين. |
Como participante habitual en la labor del Comité Permanente entre Organismos, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja tiene la ventaja de mantener un diálogo constante con sus colaboradores de las Naciones Unidas y otros acerca de las prioridades y la dirección de la asistencia humanitaria. | UN | إن للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بوصفه مشاركا منتظما في عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ميزة كونه على حوار دائم مع شركائه في الأمم المتحدة وغيرهم بشأن الأولويات والاتجاهات في مجال المساعدة الإنسانية. |
El PNUD llegó a acuerdo con sus colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre un procedimiento que satisface plenamente los requisitos de la resolución. | UN | واتفق البرنامج الانمائي مع شركائه في الفريق المذكور على اجراء يستوفي تماما شروط القرار. |
De esta manera, hará posible difundir a todos los asociados en la labor humanitaria la información necesaria y hará también posible su interpretación adecuada. | UN | ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني. |
En ese contexto, la Unión Europea ha confirmado que la asistencia que prestará en el período 2000–2006 nuevamente reflejará la alta prioridad que otorga a sus relaciones con los asociados del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاتحاد اﻷوروبي أن مساعدته من أجل الفترة من عام ٢٠٠٠ إلى عام ٢٠٠٦ ستبيﱢن مرة أخرى اﻷولوية العالية التي يوليها للعلاقات مع شركائه في البحر اﻷبيض المتوسط. |
El Fondo debería aumentar aún más su cooperación con sus entidades asociadas en la esfera, al tiempo que sus actividades deberían elevarse al nivel de las del UNICEF y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وقالت ينبغي أن يكثف ذلك الصندوق تعاونه مع شركائه في الميدان؛ وينبغي رفع مستوى أنشطة الصندوق إلى درجة اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
3.1. El autor afirma que la decisión del Tribunal Regional de Gomel de disolver " Iniciativas Civiles " equivale a una violación de su derecho y del derecho de los coautores amparado por el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار محكمة غوميل الإقليمية بحل رابطة " المبادرات المدنية " يشكل انتهاكاً لحقه وحق شركائه في تقديم البلاغ، بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من العهد. |