Los países en desarrollo persiguen el objetivo de fortalecer los sectores de servicios y aumentar la participación de sus empresas en el comercio internacional de servicios. | UN | تواصل البلدان النامية السعي الى تعزيز قطاعات الخدمات وزيادة مشاركة شركاتها في التجارة الدولية للخدمات. |
Podría disponerse que los países desarrollados concediesen incentivos a sus empresas e instituciones a fin de alentar la transferencia de tecnología. | UN | ويمكن اتخاذ التدابير لكي تمنح البلدان المتقدمة شركاتها ومؤسساتها حوافز لتشجيع نقل التكنولوجيا. |
Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. | UN | وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة. |
Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز. |
Además, añadió que los gobiernos debían tener también derecho a defender sus propias empresas. | UN | وأضافت قطر أنه ينبغي أن يكون للحكومات أيضا الحق في الدفاع عن شركاتها الخاصة. |
Es necesario mejorar la gestión de sus empresas comerciales para que se sean más competitivas frente a las empresas multinacionales sin ayuda del gobierno. | UN | وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية. |
Por ejemplo, los países de la OCDE podrían ofrecer a sus empresas un conjunto de incentivos para alentarlas a instalarse en África. | UN | فمثلا، تستطيع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقدم مجموعة حوافز لتشجيع شركاتها على الانتقال إلى أفريقيا. |
Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. | UN | ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية. |
Incluso países con niveles semejantes de desarrollo pueden dar una forma distinta a sus programas en función de la capacidad de sus empresas y de sus instituciones. | UN | وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها. |
Las mujeres que ya son empresarias también pueden recibir asistencia para generar nuevas posibilidades para sus empresas. | UN | ويمكن للمرأة الموجودة بالفعل في قطاع الأعمال أن تحصل أيضاً على المساعدة مع تطوير إمكانيات شركاتها في المستقبل. |
Por otra parte, Hungría vendió sus empresas de electricidad preocupándose poco por la prestación del servicio después de la privatización. | UN | وباعت هنغاريا، من جهة أخرى، شركاتها العاملة في قطاع الكهرباء دون اهتمام كبير بالأداء المتصل بالخدمات بعد الخصخصة. |
Los Estados deben vigilar y regular las actividades de sus empresas transnacionales para garantizar que éstas no violen el derecho a la alimentación. | UN | ويجب أن ترصد الدول وتنظم أنشطة شركاتها عبر الوطنية لتكفل عدم انتهاكها الحق في الغذاء؛ |
Las naciones desarrolladas tienen que dar incentivos a sus empresas, para alentarlas a transferir conocimientos especializados y tecnología a los países en desarrollo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تمنح شركاتها حوافز لتشجيعها على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
A ello también contribuye el hecho de que cada vez más empresas invierten en el extranjero y más países alientan a sus empresas a que lo hagan. | UN | وهذا ما يوحي به أيضاً تزايد عدد المشاريع المستثمرة في الخارج وتزايد عدد البلدان التي تشجع شركاتها على القيام بذلك. |
Los países donantes deben ser más transparentes y seguir cuidadosamente de cerca las actividades de sus empresas transnacionales. | UN | ويجب على البلدان المانحة أن تزيد مقدار شفافيتها وأن ترصد بمزيد من الحرص أنشطة شركاتها المتعددة الجنسيات. |
Existen numerosos acuerdos y arreglos bilaterales entre los Estados interesados y entre sus empresas nacionales de petróleo y gas. | UN | فثمة العديد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية بين الدول المعنية وبين شركاتها الوطنية للنفط والغاز الطبيعي. |
En respuesta, España habló de la regulación de sus empresas. | UN | ورداً على ذلك، تحدثت إسبانيا عن الضوابط المفروضة على شركاتها المدنية. |
Esto indica que algunas de sus empresas nacionales también han ido acumulando ventajas competitivas para la producción internacional. | UN | ويشير هذا إلى أن بعض شركاتها المحلية قد كونت مزايا تنافسية في الإنتاج على الصعيد الدولي أيضا. |
:: Un conjunto de instrumentos para ejecutivos de empresas y personal de recursos humanos que quieren más mujeres ejecutivas en sus compañías | UN | :: صندوق أدوات للوظائف التنفيذية والجهات التي تريد مزيد من المديرات التنفيذيات الإناث للعمل في شركاتها. |
Quizás fuera mejor que los países trataran de mejorar sus industrias mediante las actividades locales y la cooperación entre sus propias empresas antes de solicitar asistencia técnica exterior. | UN | وقد يكون من الأفضل للبلدان أن تحاول رفع مستوى صناعاتها عن طريق الجهود المحلية والتعاون فيما بين شركاتها هي قبل السعي إلى الحصول على المساعدة التقنية الخارجية. |
:: La confirmación de que ni el Gobierno de Uganda ni ninguna de las empresas del país participan en la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. | UN | :: تأكيد أنه لا تقوم حكومة أوغندا ولا شركاتها بأي استغلال غير قانوني للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En su decisión, que tuvo efectos favorables a la competencia en los países interesados, la Comisión indicó que estaba dispuesta a entablar conversaciones con las autoridades de esos países para ayudar a sus transportistas a obtener un porcentaje mayor del tráfico generado por su comercio exterior. | UN | وقد أوضحت المفوضية، في قرارها، الذي كانت لـه آثار مؤاتية على المنافسة في البلدان المعنية(51)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة شركاتها في الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل لتجارتها الخارجية. |
Las grandes empresas de los países en desarrollo a menudo actúan a modo de avanzadas de sus sociedades más pequeñas. | UN | وغالباً ما تتصرف الشركات الكبرى في البلدان النامية كنافذة لجلب شركاتها الأصغر حجماً. |