Y cada año les pedimos que lancen una empresa, o un producto o servicio, que pueda afectar positivamente las vidas de mil millones de personas en una década. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
En un mercado financiero, un comprador efectúa una única adquisición de un valor que representa una acción del capital de una empresa o una obligación. | UN | فالمشتري في السوق المالية يقوم بشراء ورقة مالية تمثل حصة في أسهم شركة أو في صك مديونية. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a solicitar empleo con arreglo a los criterios establecidos por cada compañía o empresa. | UN | وللمرأة الحق أيضاً في أن تتقدم للوظائف وفقاً للمعايير التي تحددها كل شركة أو مشروع. |
Las mujeres tienen derecho a solicitar puestos de trabajo que estén de acuerdo con los criterios establecidos de cada compañía o empresa. | UN | ويحق للمرأة أن تقدم طلبا للعمل وفق المعايير المقررة لكل شركة أو مؤسسة. |
Se utilizan instrumentos de responsabilidad retrospectivos para determinar la responsabilidad de la contaminación de predios utilizados por una o más empresas en el pasado. | UN | وتستخدم صكوك المسؤولية الرجعية اﻷثر لتحديد المسؤولية عن المواقع الملوثة التي استخدمتها شركة أو أكثر في الماضي. |
Todo solicitante debe ser una sociedad o un órgano estatutario. | UN | وينبغي أن يكون مقدم الطلب شركة أو هيئة اعتبارية. |
una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
El litigio típico de " reclamaciones en masa " suponía que grandes números de demandantes denunciaban daños que habían sufrido por haber utilizado un determinado producto manufacturado por una o varias empresas o haber estado expuestos a él. | UN | وتشتمل دعاوى " المطالبات الجماعية " النموذجية على أعداد كبيرة من المدعين المطالبين بتعويضات عن اﻷضرار التي تكبدوها نتيجة لاستخدام منتج معين مصنوع من قبل شركة أو عدة شركات أو التعرض لهذا المنتج. |
Se prevé la contratación de una empresa o un equipo idóneo y experimentado para aportar estos conocimientos, de los que no se dispone internamente. | UN | ومن المتوقع تعيين شركة أو مجموعة من الأفراد ذات خبرة مناسبة من أجل تقديم تلك الخبرة، حيث أنها غير متاحة داخليا. |
Las iniciativas de fomento de las agrupaciones también podían estimular una mayor interacción y beneficios indirectos de una empresa o industria a otra. | UN | كما يمكن للتجمعات أن تحفز على زيادة التفاعل والآثار غير المباشرة من شركة أو صناعة معينة إلى أخرى. |
Se crea una empresa o asociación nacional que se ocupa de ello y los productores aportan a un fondo común que financia los gastos de recoger y eliminar los neumáticos. | UN | وتنشأ شركة أو رابطة تشغيل وطنية ويسهم المنتجون في صندوق مشترك يغطي تكاليف جمع والتخلص من الإطارات. |
nunca pueden soñar con dirigir una empresa o con ser astronautas, o aun con jugar béisbol de grandes ligas. | Open Subtitles | شباب لا يمكنه أن يحلم أبذاً بأن يرأس شركة أو أن يكون رائد فضاء أو حتى أن يلعبوا في دوري البيسبول |
Vender a través de una empresa o fundación, quizás. | Open Subtitles | فيقومون بالبيع عن طريق شركة أو مؤسسة او ما شابه |
Si el riesgo de discriminación es patente en una determinada compañía o sector, la Inspección de Salud y Seguridad puede exigir a los empleadores que adopten una política con el objetivo de combatir ese problema. | UN | وإذا ظهرت مخاطر التمييز في شركة أو صناعة بعينها يمكن أن تطلب هيئة التفتيش المعنية بالصحة والسلامة من أرباب العمل اتباع سياسة تستهدف مكافحة هذا. |
A los efectos de la presente cláusula, por " empresa afiliada " se entenderá cualquier persona, empresa o compañía o entidad estatal que tenga control sobre el contratista, sea controlada por éste o sea controlada junto con éste por otra entidad. | UN | وﻷغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه. |
A los efectos de la presente cláusula, por " empresa afiliada " se entenderá cualquier persona, empresa o compañía o entidad estatal que tenga control sobre el contratista, sea controlada por éste o sea controlada junto con éste por otra entidad. | UN | وﻷغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه. |
No están autorizados tampoco a ocupar un cargo de director, gerente o miembro del consejo de administración, órgano de vigilancia u órgano de control de una sociedad o un establecimiento con fines lucrativos. | UN | ولا يجوز لهم كذلك أن يشغلوا منصب مدير أو منصب وكيل إدارة أو عضو فيها، أو في هيئة اشراف أو في هيئة رقابة شركة أو مؤسسة يكون هدفها هو تحقيق الربح. |
una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
El litigio típico de " reclamaciones en masa " suponía que grandes números de demandantes denunciaban daños que habían sufrido por haber utilizado un determinado producto manufacturado por una o varias empresas o haber estado expuestos a él. | UN | وتشتمل دعاوى " المطالبات الجماعية " النموذجية على أعداد كبيرة من المدعين المطالبين بتعويضات عن اﻷضرار التي تكبدوها نتيجة لاستخدام منتج معين مصنوع من قبل شركة أو عدة شركات أو التعرض لهذا المنتج. |
La Comisión consulta la Lista consolidada antes de autorizar la inscripción de una empresa u organización. | UN | ترجع لجنة شؤون الشركات إلى القائمة الموحدة قبل تسجيل أي شركة أو منظمة. |
Esta disposición también se aplicará a la creación, organización o ampliación de una empresa, y a la iniciación o ampliación de cualquier otra actividad por cuenta propia, con inclusión de la financiación correspondiente. | UN | كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل. |
11. Ya sea en el sector privado o en el público, ninguna empresa ni organización puede ofrecerse el lujo de funcionar en un entorno libre de riesgos. | UN | 11- ولا توجد شركة أو منظمة، سواء كانت خاصة أو عامة، يمكنها العمل في بيئة خالية من المخاطر. |
La Comisión Consultiva entiende que se trataría de una empresa de consultores o de varias empresas, en lugar de consultores particulares. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية من ذلك أن المقصود هو شركة أو شركات استشارية وليس الأفراد. |