ويكيبيديا

    "شروط إضافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condiciones adicionales
        
    • otras condiciones
        
    • requisitos adicionales
        
    • más criterios
        
    • otra condición
        
    • más condiciones
        
    • exigencias adicionales
        
    • requisito suplementario
        
    • esas nuevas obligaciones
        
    • condicionalidad adicional
        
    • requisitos complementarios
        
    • otro requisito
        
    A tal fin, se ha de evitar la imposición a los gobiernos de condiciones adicionales o de cláusulas de condicionalidad recíproca. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تحاشي وضع مشروطيات متداخلة أو شروط إضافية على الحكومات.
    :: El carácter inmediato de la operación puede aprovecharse para inducir a la víctima a aceptar condiciones adicionales. UN :: قد يستخدم الطابع الفوري للصفقة لاستجرار الضحية إلى الموافقة على شروط إضافية.
    Sin embargo, estarán incompletas si remiten a todos los bienes puesto que se requiere cumplir condiciones adicionales para obtener una prelación de rango superior sobre existencias. UN بيد أنها ستكون غير كاملة إذا أشارت إلى جميع السلع لأن هناك حاجة إلى شروط إضافية فيما يتعلق بالأولوية الفائقة في المخزونات.
    La ley no establece otras condiciones sobre la proporción de empleados que votan a favor de una huelga. UN ولا ينص القانون على فرض شروط إضافية فيما يتعلق بنسبة الموظفين الذين يؤيدون الإضراب بأصواتهم.
    Por las razones explicadas por el representante de los Países Bajos, su delegación se opone a la inclusión de requisitos adicionales en el artículo 38. UN وللأسباب التي شرحها ممثل هولندا فإن وفده يعارض إدراج شروط إضافية في المادة 38.
    En caso de aceptar dos o más candidatos de un país, el Comité directivo podría considerar condiciones adicionales para la participación. UN وفي حالة قبول مرشحين أو أكثر من بلد واحد يمكن للجنة التوجيهية أن تنظر في وضع شروط إضافية للمشاركة.
    Además, no se deben imponer condiciones adicionales para el levantamiento o la suspensión de sanciones, a menos que ello sea absolutamente necesario. UN وأضاف أنه ينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات أو تعليقها إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك.
    La legítima preocupación mundial por el desarrollo social no debe degenerar simplemente en condiciones adicionales impuestas desde fuera a los países en desarrollo. UN وينبغي ألا ينحط الاهتمام العالمي النطاق المشروع بالتنمية الاجتماعية فيصبح مجرد شروط إضافية تفرض من الخارج على البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, se observó que el Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la efectividad de los regímenes de sanciones, con miras a determinar si estaba justificado imponer condiciones adicionales para levantar o suspender las sanciones. UN وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها.
    La inclusión en esta garantía de condiciones adicionales no financieras sería contraria a este objetivo y finalidad " [párrafo 77 del fallo]. UN ولذا فإن إدراج شروط إضافية غير مالية في هذه الضمانة من شأنه أن يبطل هذا الموضوع والهدف " . [الفقرة 77 من الحكم].
    El Secretario General considera que los derechos y las obligaciones enunciados en la Convención no deben depender de una región y que no se deberían imponer condiciones adicionales al goce por los Estados partes de los derechos UN ويعتقد الأمين العام أن الحقوق والالتزامات بموجب الاتفاقية لا ينبغي أن تكون متوقفة على منطقة بعينها ولا ينبغي فرض شروط إضافية على تمتع الدول الأطراف بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Instamos a todos los países, en especial a los Estados poseedores de armas nucleares, a que ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin demoras o condiciones adicionales. UN ولذلك، فإننا نحث جميع البلدان، وبشكل خاص الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدة بدون تأخير أو شروط إضافية.
    Se sugirió también que se diera autonomía a las partes para sustraerse de algunas de las disposiciones del proyecto de instrumento respecto de todo contrato negociado por volumen de carga al que fuera aplicable su régimen, siempre que se cumplieran ciertas condiciones adicionales destinadas a amparar a la parte más débil en un contrato negociado por volumen de carga. UN وأُشير أيضا إلى أن عقود الحجم الخاضعة لأحكام مشروع الصك يمكن أن تخرج عن بعض أحكامه إذا استوفيت شروط إضافية معينة تهدف إلى حماية الأطراف في عقد الحجم.
    otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    Sin embargo, cuando las reclamaciones se refieran a contribuciones de socorro efectuadas por los gobiernos a intermediarios, como organizaciones internacionales u otras entidades, el Grupo considera que deben cumplirse otros requisitos adicionales. UN غير أن الفريق يرى في الحالات التي تكون فيها المطالبات متعلقة بمساهمات غوثية قدمتها حكومات لمساعدة جهات وسيطة كالمنظمات الدولية أو غيرها من الكيانات، أنه يجب استيفاء شروط إضافية.
    También afirmaron que, por sí sola, la edad no era un criterio adecuado para evaluar la idoneidad de un alto cargo, y que añadir más criterios haría demasiado rígido el proceso de selección y lo privaría de flexibilidad. UN وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس. وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة.
    Al informarle de estos hechos, el Gobierno de la República del Iraq le pide que asuma las responsabilidades que le incumben e indique claramente que el programa no podrá aliviar el enorme sufrimiento que el pueblo iraquí ha venido soportando durante casi nueve años, que la única solución es levantar el embargo sin imponer más condiciones, y que ello entraña una obligación jurídica y moral de las Naciones Unidas respecto del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تضع كل هذه الحقائق أمام سيادتكم تدعوكم إلى تحمل مسؤولياتكم باﻹعلان صراحة بأن البرنامج لم ولن يحقق رفع المعاناة الكبيرة التي يعانيها شعب العراق منذ ما يقرب من تسع سنوات وأن الحل الوحيد والمنطقي لرفع هذه المعاناة هو رفع الحصار من دون أية شروط إضافية وهو استحقاق قانوني وأخلاقي من استحقاقات العراق على اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, no hay exigencias adicionales que deban imponerse a la mujer en razón de su sexo. UN ولا تُفرض شروط إضافية على النساء بسبب نوع جنسهن.
    Con todo, quizá no sea razonable suponer que todo acreedor cuya garantía real fuera válida frente a terceros conforme al régimen anterior del Estado promulgante (o conforme a la ley del Estado cuya ley rigiera la eficacia frente a terceros en virtud de las normas de derecho internacional privado del antiguo régimen) vaya a cumplir inmediatamente todo requisito suplementario que le imponga el nuevo régimen. UN بيد أنه قد لا يكون من المعقول توقّع قيام دائن كان حقه نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى النظام القانوني السابق للدولة المشرِّعة (أو بمقتضى قانون الدولة التي ينطبق قانونها على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم) بالامتثال على الفور لأية شروط إضافية يقتضيها القانون الجديد.
    Solo mediante la introducción de enmiendas en el texto de los tratados internacionales correspondientes sería posible imponer a los Estados esas nuevas obligaciones. UN فلا يمكن فرض شروط إضافية على الدول إلا من خلال تعديلات لنصوص المعاهدات الدولية المعنية.
    Sin embargo, una vinculación de ese tipo no debería adoptar la forma de una condicionalidad adicional impuesta a los países deudores; incluso “condicionalidades benignas” en este plano podrían dar como resultado una nueva ralentización del proceso de los países pobres muy endeudados. UN بيد أن أي صلة من هذا القبيل لا يجب أن تتخذ شكل شروط إضافية تفرض على البلدان المدينة؛ فحتى " الشرطية الحميدة " في هذا الصدد يمكن أن يكون من شأنها زيادة تباطؤ عملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Las administraciones deben definir, preferentemente por conducto de la OMI, requisitos complementarios para la activación e instalación de las radiobalizas de 406 MHz del sistema SSAS. UN وينبغي للحكومات تحديد شروط إضافية لتنشيط وتركيب الجهاز الارشادي المستخدم في النظام المذكور والعامل على التردد 406 ميغاهرتز، ويفضّل أن يتم ذلك عن طريق المنظمة البحرية الدولية.
    En lo que cabría calificar de discriminación positiva a favor de las hijas, un asegurado en el régimen de seguridad social antes recibía un subsidio familiar por hija soltera menor de 25 años que no trabajara, sin ningún otro requisito. UN في تمييز إيجابي لمصلحة الابنة، كان المنتسب للضمان الاجتماعي يستفيد من التعويض العائلي عن ابنته العازبة وغير العاملة لغاية بلوغها الخامسة والعشرين من العمر من دون شروط إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد