ويكيبيديا

    "شروط التبادل التجاري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los términos de intercambio
        
    • de la relación de intercambio
        
    • las relaciones de intercambio
        
    • las condiciones comerciales
        
    • de su relación de intercambio
        
    • las condiciones de intercambio
        
    • las condiciones de comercio
        
    • relación de intercambio de
        
    Esta recuperación, contrapuesta a un incremento de los precios de las importaciones de un 1,5%, ha bastado para interrumpir la caída acumulada de los términos de intercambio entre 1998 y 2002, que fue de un 3,3%. UN ورغم الارتفاع بنسبة 1.5 في المائة في أسعار الواردات، كان هذا النشاط المتجدد كافياً لوقف التدهور في شروط التبادل التجاري بين عامي 1998 و 2002 الذي بلغ 3.3 في المائة.
    En el caso de México se estima una leve mejora de los términos de intercambio debido a que exporta principalmente productos manufactureros. UN وفي حالة المكسيك، تحسنت شروط التبادل التجاري قليلا لكون صادراتها الرئيسية من السلع المصنعة.
    Esto viene a sumarse a la disminución de los ingresos que las mujeres perciben en salarios e ingresos por la venta y exportación de cultivos, debido al empeoramiento de la relación de intercambio de los productos agrícolas. UN وهذا باﻹضافة إلى الانخفاض في عائدات عمل النساء من حيث اﻷجور والدخل من المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير نتيجة لتدهور شروط التبادل التجاري بالنسبة للسلع الزراعية.
    Aunque, en líneas generales, las relaciones de intercambio de los países en desarrollo sin litoral han mejorado desde 2003, siete de estos países han sufrido un deterioro. UN وعلى الرغم من أن شروط التبادل التجاري لتلك البلدان قد تحسنت بصفة عامة منذ عام 2003، فقد شهدت سبعة بلدان منها تدهورا.
    las condiciones comerciales han seguido incidiendo negativamente en el desarrollo del continente. UN كما أن شروط التبادل التجاري ما زالت ضد مصلحة التنمية في أفريقيا.
    En el caso de muchos países africanos, especialmente los países menos adelantados, las principales dificultades siguen siendo su gran dependencia de las exportaciones de un número reducido de productos primarios que se caracterizan por tener precios elevados e inestables, y la disminución de su relación de intercambio. UN ويظل التحدي الرئيسي الذي يواجه العديد من البلدان الأفريقية، لا سيما أقل البلدان نموا، متمثلا في اعتمادها الكبير على صادرات عدد محدود من السلع الأساسية الأولية التي تتسم بأسعار مرتفعة شديدة التقلب، إضافة إلى تدهور شروط التبادل التجاري.
    En cuanto al intercambio y el comercio exterior, Burundi sigue viéndose afectado por el deterioro de las condiciones de intercambio. UN وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري.
    Se trata de mejorar las condiciones de comercio y el acceso al mercado, especialmente para los países pobres. Y también se trata de perfeccionar, aclarar y fortalecer las normas que rigen las relaciones de comercio entre los Estados. UN وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها.
    Los países en desarrollo siguen teniendo poco control respecto de factores económicos externos tales como los términos de intercambio, los precios de los productos básicos, la transferencia de recursos financieros y tecnología y la gestión del problema de la deuda externa. UN إن البلدان النامية لا تزال بلا سيطرة تذكر على العوامل الاقتصادية الخارجية مثل شروط التبادل التجاري وأسعار السلع اﻷساسية، ونقل الموارد المالية والتكنولوجيا، وإدارة مشكلة الديون الخارجية.
    Estos males son el endeudamiento, las medidas proteccionistas en los mercados de los países del Norte, el deterioro de los términos de intercambio y el tráfico de todo tipo. UN وتشمل هذه الآفات المديونية، والتدابير الحمائية المفروضة في أسواق بلدان الشمال، وتدهور شروط التبادل التجاري وشتى أنواع الاتجار غير المشروع.
    América Latina: evolución de los términos de intercambio, 2001-2010 UN أمريكا اللاتينية: شروط التبادل التجاري
    En vista de esta situación, los países industrializados están llamados a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo al mundo en desarrollo, a hallar soluciones globales para el problema del endeudamiento externo, a integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de libre comercio y a mejorar los términos de intercambio de dichos países. UN أمام هذا الوضع فإن الدول الصناعية مدعوة إلى زيادة مساعداتها الرسمية للتنمية في العالم النامي، وإيجاد حلول شاملة لمشكلة الديون الخارجية والعمل على دمج الدول النامية في النظام العالمي للتجارة الحرة وتحسين شروط التبادل التجاري باتجاه هذه الدول.
    Para mantener su balanza de pagos, los países contrataron más préstamos en el extranjero a fin de compensar el deterioro de la relación de intercambio resultante del marcado descenso de los precios de las materias primas de principios del decenio de 1980. UN وحفاظا على ميزان المدفوعات، رفعت البلدان الاقتراض من الخارج لتعويض تدهور شروط التبادل التجاري حيث عرفت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا في مطلع الثمانينات.
    Un número significativo de esos países, la mayoría de ellos africanos, ha experimentado un empeoramiento de la relación de intercambio y unos precios mundiales extremadamente inestables, y de hecho ha visto cómo disminuía su participación en el comercio mundial. UN وقد عانى عدد كبير من هذه البلدان، أغلبها في أفريقيا، من تفاقم شروط التبادل التجاري والأسعار العالمية شديدة التقلب، كما أنها تشهد حاليا تراجعا في حصتها من التجارة العالمية.
    La alta incidencia de la pobreza se debe, entre otras cosas, al rápido crecimiento de la población, a la mayor presión sobre las escasas tierras cultivables, la insuficiencia de la producción agrícola y al deterioro de la relación de intercambio, además de la sequía crónica y de la plaga de langostas. UN ومضى قائلا إن ارتفاع نسبة الفقر يرجع الى عدة عوامل منها النمو السكاني السريع والضغط المتزايد على الرقعة المحدودة القابلة للزراعة والنمو غير الكافي للغلات الزراعية وتدهور شروط التبادل التجاري التي يزيد من تفاقمها الجفاف وغزو الجراد الصحراوي.
    Entre esos medios figuraría el compromiso de los países ricos de incrementar su asistencia oficial para el desarrollo, buscar una solución general al problema de la deuda externa, integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de libre comercio y mejorar las relaciones de intercambio. UN من ضمن هذه الوسائل التزام الدول الغنية بزيادة مساعداتها اﻹنمائية الرسمية، والعمل على إيجاد حلول شاملة لمشكلة الديون الخارجية، ودمج الدول النامية في النظام العالمي للتجارة الحرة، وتحسين شروط التبادل التجاري.
    Para los países en desarrollo, particularmente, los progresos que puedan lograrse en el alivio de la deuda externa y las mejoras en las relaciones de intercambio crearían oportunidades adicionales para generar los recursos, públicos y privados, necesarios para ampliar y mejorar los servicios. UN وبالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص، يمكن إيجاد فرص إضافية لتدبير الموارد، العامة منها والخاصة، اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات وتحسينها إذا أحرز تقدم فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين الخارجي وطرأ تحسن على شروط التبادل التجاري.
    Frente al deterioro de las condiciones comerciales, las barreras arancelarias y de otra índole al comercio, la deuda, el crecimiento demográfico y la inestabilidad económica, los países en desarrollo requieren mayor asistencia para satisfacer las demandas sociales y económicas a la vez que tratan de cumplir sus obligaciones relativas al medio ambiente. UN فالبلدان النامية التي تواجه هبوطاً في شروط التبادل التجاري والحواجز الجمركية وغير الجمركية للتجارة، والديون، والنمو السكاني، وعدم الاستقرار الاقتصادي، تحتاج إلى تعزيز الدعم لسد الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية حتى وهي تحاول الوفاء بالتزاماتها البيئية.
    En el frente externo, se produjo una mejora de las condiciones comerciales para los países exportadores de materias primas, un aumento de la inversión extranjera directa y un acceso fluido a la financiación internacional, y llegaron ingresos del exterior procedentes del turismo y las remesas de los trabajadores migrantes. UN أما على الصعيد الخارجي، فوقع تحسّن في شروط التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، وارتفاع في الاستثمار المباشر الأجنبي وازدياد في مرونة تدفقات التمويل الدولي وفي العائدات الخارجية المتأتية من السياحة ومن التحويلات المالية المرسلة من العمال المهاجرين.
    Como se muestra en el cuadro 1 infra, cierto número de países en desarrollo sin litoral exportadores han visto un mejoramiento de su relación de intercambio durante este período. UN 40 - وكما يشير الرسم البياني الوارد أدناه، تحسّنت شروط التبادل التجاري في عدد من البلدان النامية غير الساحلية المصدرة أثناء هذه الفترة.
    El mejoramiento del acceso a los mercados de los países desarrollados y el mejoramiento de las condiciones de intercambio de los países en desarrollo ayudará a estos últimos a financiar las tareas estipuladas en el Programa 21. UN ويساعد البلدان النامية في تمويل المهام المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١ تحسن فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وكذلك تحسن شروط التبادل التجاري للبلدان النامية.
    Los países donantes deberían aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, empeñarse más a fondo en el alivio de la deuda y mejorar las condiciones de comercio. UN أما المسائل المطروحة أمام البلدان المانحة فتشمل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ومواصلة تخفيف عبء الدين وتحسين شروط التبادل التجاري.
    La expansión del crecimiento económico mundial puede mejorar la relación de intercambio de los exportadores de productos básicos y acrecentar el caudal de recursos para la asistencia para el desarrollo. UN وسيميل النمو الاقتصادي العالمي المرتفع على وجه الخصوص إلى تحسين شروط التبادل التجاري بالنسبة لمصدري المواد اﻷولية واتاحة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد