ويكيبيديا

    "شروط الدخول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de entrada
        
    • los requisitos de entrada
        
    • las condiciones de acceso
        
    • requisitos de ingreso
        
    • requisito para la entrada
        
    • requisitos para su entrada
        
    • los requisitos de admisión
        
    • esas condiciones de entrada
        
    Los extranjeros tienen también derecho a la libre circulación una vez satisfechas las condiciones de entrada y de residencia legales. UN ويتمتع اﻷجانب أيضاً بحرية تنقل تامة عند استيفائهم شروط الدخول والاقامة القانونية.
    De hecho, exportarlos suponía que se cumplieran las condiciones de entrada a los mercados, lo que no era tarea fácil. UN إلا أن التسويق الفعلي لهذه المنتجات قد تطلب استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق، وهي مهمة لم تكن سهلة.
    A este respecto, algunos países han emprendido una revisión de su legislación sobre las condiciones de entrada y residencia en su territorio con el fin de hacerlas más rigurosas. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    Este procedimiento suele utilizarse en la frontera cuando el extranjero no reúne los requisitos de entrada. UN ويستخدم هذا اﻹجراء عادة على الحدود عندما لا يستوفي اﻷجنبي شروط الدخول.
    - Decreto No. 91-461, de 20 de marzo de 1991, por el que se reglamentan las condiciones de acceso y de circulación en los aeropuertos del Congo; UN - المرسوم رقم 91-461 المؤرخ 20 آذار/مارس 1991 الذي ينظِّم شروط الدخول إلى المطارات في الكونغو والتنقل فيها؛
    Los discapacitados que aspiran a puestos en la administración pública son escogidos automáticamente para las entrevistas si cumplen los requisitos de ingreso básicos. UN والمعاقون المرشحون لوظائف في الخدمة المدنية يُختارون تلقائيا لإجراء مقابلة إذا توفرت فيهم شروط الدخول الأساسية.
    En primer lugar, la ilegalidad puede estar determinada en relación con las condiciones de entrada. UN فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول.
    Algunos expertos propusieron también que el derecho a reglamentar se aplicara a la definición de inversión mediante la exclusión de la inversión en cartera, así como a las condiciones de entrada y funcionamiento. UN كما أشار بعض الخبراء إلى أن الحق في التنظيم يطبق على تعريف الاستثمار بترك استثمار الحافظة جانباً، وعلى شروط الدخول والعمل.
    No obstante, esa capacidad se ve negativamente afectada por los problemas de acceso a los mercados de los países desarrollados y las dificultades para cumplir las condiciones de entrada en el mercado fijadas en los países importadores y las grandes redes de distribución. UN بيد أن قدرة هذه البلدان تتأثر سلباً بالقضايا المتصلة بالوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، وصعوبة استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق في البلدان المستوردة، وشبكات التوزيع الكبيرة.
    las condiciones de entrada EN EL MERCADO QUE AFECTAN A LA COMPETITIVIDAD Y A LAS EXPORTACIONES DE BIENES Y SERVICIOS DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LAS GRANDES REDES DE DISTRIBUCIÓN, TENIENDO EN CUENTA LAS NECESIDADES ESPECIALES DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS UN شروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً
    Como resultado de ello, una relación de intercambio desfavorable derivada de las condiciones de entrada en el mercado repercutiría en la situación de la balanza de pagos a corto plazo de los países en desarrollo y en su capacidad de suministro a largo plazo. UN ونتيجة لذلك فإن شروط التبادل السلبية الناشئة عن شروط الدخول إلى الأسواق قد تؤثر على كل من وضع ميزان مدفوعات البلدان النامية في الأجل القصير، وقدرتها على الإمداد في الأجل الطويل.
    Así pues, el banco estableció una nueva empresa de comercialización, con una administración profesional, que hizo posible que las exportaciones se adecuaran a las condiciones de entrada en el mercado europeo y, por consiguiente, que el banco comenzara a financiar a los productores. UN وعليه، عيَّن المصرف شركة تسويق جديدة، لديها مدراء ذوو خبرة مهنية، مما أفضى إلى صادرات تستوفي شروط الدخول إلى الأسواق الأوروبية وأتاح للمصرف أن يبدأ في تمويل المنتجين.
    D indicó que deseaba que uno de sus hijos asistiese a la escuela local y se la alentó a que ayudase al niño a cumplir las condiciones de entrada mínimas fijadas por la escuela. UN وتقول الدولة الطرف إن د. قد أعربت عن رغبتها في أن يلتحق أحد طفليها بالمدرسة المحلية. وقد شُجِّعت على مساعدة الطفل لاستيفاء شروط الدخول الدنيا التي وضعتها المدرسة.
    En el plano de los controles fronterizos, en la Ley calificada de inmigración se enuncia que entre las condiciones de entrada en el Principado de Andorra se estipula que la persona que presenta la solicitud no constituya un peligro para la seguridad del Estado, las personas o los bienes ni el orden público. UN وفيما يتعلق بالمراقبة على الحدود، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل الشخص الذي يطلب الدخول تهديدا لأمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام.
    En cuanto al control de las fronteras, la Ley de inmigración prescribe, entre las condiciones de entrada al Principado de Andorra, que la persona en cuestión no pueda constituir un peligro para la seguridad del Estado, las personas o los bienes, ni para el orden público. UN وعلى مستوى المراقبة الحدودية، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل مقدم الطلب خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام.
    Sírvanse averiguar los requisitos de entrada o tránsito correspondientes a los países de tránsito en la embajada o consulado más cercano del país que corresponda. UN ويُرجى التحقق من شروط الدخول أو تصريح المرور العابر بالنسبة لبلدان العبور في أقرب سفاراتها أو قنصلياتها.
    Dicho en otras palabras, los países vinculan los requisitos de entrada en cada categoría especificada con el nivel de las restricciones y limitaciones que están actualmente en vigor para la entrada en el país, salvo restricciones adicionales indicadas explícitamente en sus listas. UN وبعبارة أخرى، تقوم البلدان بتثبيت شروط الدخول لكل فئة محددة على نفس مستوى القيود والتقييدات النافذة لديها حاليا، بغض النظر عن القيود الاضافية الموضحة في جداول التزاماتها.
    - Decreto No. 94-719, de 29 de noviembre de 1994, por el que se reglamentan las condiciones de acceso y de paso al nivel de los salones de honor; UN - المرسوم رقم 94-719 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 الذي ينظِّم شروط الدخول إلى صالونات الشرف والمرور فيها؛
    Se coloca en empresas a los estudiantes que cumplen los requisitos de ingreso, con objeto de impartirles formación en el empleo durante un período de entre uno y cinco años, dependiendo del programa y del oficio que se enseñe. UN ويعين الطلاب الذين يستوفون شروط الدخول في شركات لتدريبهم ميدانيا لفترة تتراوح ما بين عام واحد وخمسة أعوام، تبعا للبرنامج والمهارة التي يجري التدريب عليها.
    Por ejemplo, hay una creciente tendencia entre las cadenas internacionales de supermercados hacia la armonización de las normas del sector privado, que convierte el cumplimiento de esas normas en un requisito para la entrada en los mercados. UN فهناك، مثلاً، اتجاه متزايد نحو مواءمة معايير القطاع الخاص فيما بين سلاسل المتاجر الكبرى الدولية، لجعل استيفاء هذه المعايير أحد شروط الدخول إلى الأسواق.
    Al examinar la totalidad de las respuestas recibidas se advertía un denominador común de los enfoques legislativos de los países, en el sentido de que la conducta penal prescrita suponía facilitar la entrada en el territorio nacional de una persona que no era nacional ni residente permanente del país, sin que se hubieran cumplido todos o parte de los requisitos para su entrada legal. UN وبإلقاء نظرة إجمالية على الردود الواردة يتبين وجود قاسم مشترك بين النهوج التشريعية الوطنية، من حيث كون السلوك الإجرامي المنصوص عليه يشمل تدبير دخول شخص إلى أراضي بلد ما، حيث لا يكون هذا الشخص من مواطني ذلك البلد أو المقيمين إقامة دائمة فيه، وحيث لا تكون شروط الدخول القانوني قد استوفيت سواء كليا أو جزئيا.
    La sociedad civil puede contribuir a asegurar que los posibles migrantes dispongan de información fiable sobre los requisitos de admisión antes de emprender un proceso de migración. UN وبمقدور المجتمع المدني أن يساعد في أن تتوفر للمهاجرين المحتملين المعلومات المأمونة عن شروط الدخول قبل الشروع في عملية الهجرة.
    Para muchos países en desarrollo, integrarse en la economía mundial significa ser capaz de cumplir esas condiciones de entrada en los mercados y crear el impulso necesario para la competitividad y el desarrollo. UN وبالنسبة للكثير من البلدان النامية، يعني الاندماج في الاقتصاد العالمي القدرة على استيفاء شروط الدخول هذه إلى الأسواق، وتوفير الحوافز اللازمة لاكتساب القدرة التنافسية وتحقيق التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد