En consecuencia, el Grupo no ha podido determinar las condiciones de pago concertadas. | UN | ووفقاً لذلك فإن الفريق لم يتمكن من تبين شروط الدفع التعاقدية. |
El Ministerio de Finanzas negoció las condiciones de pago de cada contrato. | UN | ثم ناقشت وزارة المالية الكويتية شروط الدفع الخاصة بكل عقد. |
Butec no presentó documentos que indicaran al Grupo las fechas de ejecución, el precio por horas o las condiciones de pago. | UN | ولكن الشركة لم تقدم إلى الفريق مستندات تبيّن تواريخ اﻷداء أو التكاليف بالساعة أو شروط الدفع. |
las condiciones de pago no son legibles en la copia. | UN | وتصعب قراءة شروط الدفع في النسخة المقدمة. |
las condiciones de pago previstas en el contrato fueron modificadas por acuerdos posteriores entre los gobiernos de la ex Yugoslavia y del Iraq. | UN | وتم تعديل شروط الدفع المبينة في العقد بموجب اتفاقات لاحقة أبرمت بين حكومتي يوغوسلافيا السابقة والعراق. |
En consecuencia, el Grupo no puede determinar a ciencia cierta cuáles eran las condiciones de pago. | UN | و بناء عليه، بقيت شروط الدفع غير واضحة بالنسبة للفريق. |
El acuerdo de pago diferido esencialmente reemplazó las condiciones de pago establecidas en los contratos. | UN | وأدى اتفاق الدفع المؤجل، أساساً، إلى إلغاء شروط الدفع المنصوص عليها في تلك العقود. |
No obstante, Granit no presentó todas las disposiciones pertinentes de éste, en particular las relativas a las condiciones de pago. | UN | غير أن الشركة لم تقدم جميع العقود من الباطن ذات الصلة التي أبرمتها شركة بريموريي، ولا سيما جميع شروط الدفع. |
Por lo tanto, no es posible determinar las condiciones de pago ni las fechas de vencimiento del pago en relación con cada contrato. | UN | ولا يمكن بالتالي تحديد شروط الدفع أو تواريخ الدفع المستحق بموجب كل عقد. |
Las cláusulas relativas a las condiciones de pago también se habían enmendado de manera inadecuada antes de comenzar la ejecución del contrato. | UN | كما أن شروط الدفع أُدخلت عليها تعديلات غير مناسبة قبل تنفيذ العقد. |
Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. | UN | كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها. |
:: Condiciones de pago: proporción o porcentaje de los pagos procesados con arreglo a las condiciones de pago acordadas | UN | :: شروط الدفع: الحصة أو النسبة المئوية من المدفوعات المجهزة وفقا لشروط الدفع المتفق عليها |
:: Condiciones de pago: proporción o porcentaje de los pagos procesados con arreglo a las condiciones de pago acordadas | UN | :: شروط الدفع: الحصة أو النسبة المئوية من المدفوعات المجهزة وفقا لشروط الدفع المتفق عليها |
las condiciones de pago iban desde el pago que vencía a la presentación de los documentos de expedición hasta varios meses después de terminada la transacción. | UN | وتتراوح شروط الدفع بين الدفع لدى الاستظهار بسندات الشحن وعدة أشهر بعد إتمام الصفقة. |
ii) Capítulo 4. Medidas financieras: medidas que regulan el acceso a divisas para operaciones de importación y su costo y definen las condiciones de pago. | UN | `2` الفصل 4، التدابير المالية: تدابير تنظم تداول وتكاليف العملة الأجنبية بالنسبة إلى الواردات وتحدد شروط الدفع. |
Sin embargo, los memorandos no estipulaban las condiciones de pago de los alquileres ni incluían cláusulas de penalización en caso de mora en el pago. | UN | بيد أن المذكرات لم تنص على شروط الدفع عندما يحل موعد استحقاق الإيجار ولا على شروط جزائية في حالة التأخر في السداد. |
En los contratos se especificaban las condiciones de pago con cartas de crédito irrevocables que se emitirían a más tardar en determinadas fechas. | UN | وحدّد العقدان شروط الدفع بخطابات اعتماد غير قابلة للإلغاء تصدر بحلول تواريخ معينة. |
También es importante consignar las condiciones de pago en los contratos, en particular cuando los proveedores ofrecen descuentos por el pago puntual. | UN | ومن المهم أيضا تبيان شروط الدفع في العقود، لا سيما عندما يعرض الموردون تخفيضات مقابل الدفع العاجل. |
Ésta informó a la vendedora de que las condiciones de pago eran inadmisibles y rescindió el contrato. | UN | لكن المشتري أخطر البائع بأن شروط الدفع غير مقبولة وفسخ العقد. |
En las cláusulas de pago se estipuló el precio de las mercaderías y el interés. | UN | وكانت شروط الدفع تشمل ثمن البضائع والفائدة. |
Las negociaciones sobre las nuevas condiciones de pago se desarrollaron del modo que se describe a continuación. | UN | وكانت خلفية التفاوض على شروط الدفع الجديدة كما يلي. |
5. En el sector de los productos básicos los grandes compradores o usuarios de servicios insisten en unas condiciones de pago a plazo; normalmente quieren pagar dos o tres meses después de haber adquirido los bienes o servicios. | UN | 5- يُصِرّ كبار مشتري الخدمات أو مستخدِميها، في كثير من مجالات صناعة السلع الأساسية، على شروط الدفع المؤجل؛ فهم يُبدون الرغبة عادةً في عدم الدفع إلا بعد توفير السلع أو الخدمات بشهر أو ثلاثة أشهر. |