ويكيبيديا

    "شروط العقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones del contrato
        
    • los términos del contrato
        
    • las condiciones contractuales
        
    • el contrato
        
    • las cláusulas del contrato
        
    • las condiciones de los contratos
        
    • requisitos y
        
    • términos contractuales
        
    • las estipulaciones del contrato
        
    • las cláusulas contractuales
        
    • contrato de
        
    La invitación a formular propuestas iniciales en esta etapa no debe llevar a una negociación de las condiciones del contrato antes de su adjudicación definitiva. UN ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية.
    En las condiciones del contrato se prevén asimismo 40 horas adicionales sin que ello entrañe costo adicional alguno para las Naciones Unidas; UN وفضلا عن ذلك، تغطي شروط العقد ٤٠ ساعة إضافية دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أي تكاليف إضافية؛
    las condiciones del contrato pueden vincularse al sistema de evaluación de la actuación profesional del funcionario en el cual se delegan las funciones. UN ويمكن ربط شروط العقد بنظام تقييم اﻷداء الفردي الخاص بالموظف الذي منح المسؤوليات.
    De no hacerlo así, los términos del contrato serán los de la oferta con las modificaciones contenidas en la aceptación. UN فإذا لم يعترض على هذا النحو، تعتبر شروط العقد نفس شروط الإيجاب مع التعديلات الواردة في القبول.
    Otro ejemplo de problemas que podían plantearse era el hecho de que las reglas de protección del consumidor solían obligar al vendedor a hacer llegar al consumidor de forma accesible las condiciones contractuales. UN ومثال آخر على احتمال التوتـّر هو أن قواعد حماية المستهلك عادة ما تنطوي على التزام من جانب البائع بأن يتيح للمستهلك شروط العقد بطريقة تكون في متناول المستهلك.
    Entretanto, la Comisión espera que el Secretario General procure obtener la reparación que corresponda según lo establecido en el contrato. UN وفي غضون ذلك، تتوقع اللجنة من الأمين العام أن يلتمس أي وسيلة جبر متاحة ضمن شروط العقد.
    Una situación de esa índole no sería aconsejable, ya que las propuestas deberían referirse a los aspectos técnicos y financieros del proyecto y no a las cláusulas del contrato. UN واعتبر هذه الحالة غير مستصوبة، ما دام ينبغي أن تتناول العروض الجوانب التقنية والمالية للمشروع، لا شروط العقد.
    El PNUD ha determinado que en algunos casos se hicieron pagos que no estaban estipulados en las condiciones de los contratos. UN تأكد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أن المبالغ دفعت في بعض الحالات بما يتجاوز شروط العقد.
    Las negociaciones finales no podrán referirse a las condiciones del contrato que hayan sido declaradas no negociables en la solicitud final de propuestas. UN ولا يجوز أن تتناول المفاوضات النهائية شروط العقد التي اعتبرت في طلب الاقتراحات النهائي شروطا غير قابلة للتفاوض بشأنها.
    Las negociaciones finales no podrán referirse a las condiciones del contrato que hayan sido declaradas no negociables en la solicitud final de propuestas. UN ولا يجوز أن تتناول المفاوضات النهائية شروط العقد التي اعتبرت في طلب الاقتراحات النهائي شروطا غير قابلة للتفاوض بشأنها.
    El parlamento puede aceptar o rechazar la entrada en vigor, pero no puede modificar las condiciones del contrato. UN إذ ان البرلمان يستطيع أن يقبل أو يرفض بدء سريان العقد، ولكنه لا يستطيع أن يعدل شروط العقد.
    La garantía de pagos anticipados la exigía las condiciones del contrato. UN وقد نصت شروط العقد على وجوب الحصول على ضمان الدفع المقدم.
    La empresa aceptó las condiciones del contrato redactado por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ووافقت الشركة على شروط العقد الذي وضعته الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Por supuesto es demasiado tarde para volver a discutir las condiciones del contrato. UN وقال ان الوقت لم يعد يسمح بطبيعة الحال بالعودة إلى مناقشة شروط العقد.
    Así que si quieres volver a abrir los términos del contrato que es Open Subtitles حتى إذا كنت ترغب في إعادة فتح شروط العقد الذي هو
    Incluido en los costos de alquiler básicos, según los términos del contrato. UN مشمول فــــي تكاليف الاستئجـار اﻷساسية وفق شروط العقد
    Otro tanto ocurre tratándose de la validez de las condiciones contractuales uniformes. UN الوكالة24. وينطبق الأمر نفسه على صحّة شروط العقد القياسيّة25.
    Ello permite no sólo una mejor comprensión de las condiciones contractuales, sino también un mejor cumplimiento de éstas. UN ولا يؤدي ذلك إلى تحسين الفهم فحسب بل أيضاً إلى تحسين تنفيذ شروط العقد.
    El combustible y los lubricantes están incluidos en el contrato. UN أدرج الوقــــود ومـــــواد التشحيم في شروط العقد.
    Además, se alegaba que no eran aceptables los términos en los que se redactó el contrato propuesto. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن شروط العقد المقترح غير معقولة.
    Una situación de esa índole no sería aconsejable, ya que las propuestas deberían referirse a los aspectos técnicos y financieros del proyecto y no a las cláusulas del contrato. UN واعتبر هذه الحالة غير مستصوبة، ما دام ينبغي أن تتناول العروض الجوانب التقنية والمالية للمشروع، لا شروط العقد.
    b) Cuando se adopte una decisión de conformidad con el párrafo a) de la presente regla, el Secretario dejará constancia por escrito de las razones a que obedece y, sobre la base de un método menos formal o de un contrato negociado directamente, podrá adjudicar un contrato a un proveedor calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos y sea de un precio aceptable. UN (ب) بعد صدور فتوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) الواردة أعلاه، يقوم المسجل بتدوين الأسباب خطيا، ويجوز له بعد ذلك أن يمنح عقد الشراء، إما على أساس الطريقة غير الرسمية لتقديم العروض؛ أو على أساس التفاوض المباشر، للبائع الذي يستوفي شروط العقد ويكون عرضه متفقا إلى حد كبير مع شرط السعر المقبول.
    El PNUD ha determinado que en algunos casos se efectuaron pagos que no se ajustaban a los términos contractuales. UN وقد تأكد للبرنامج اﻹنمائي أن بعض المدفوعات قد تم سدادها خارج شروط العقد في بعض الحالات.
    las estipulaciones del contrato determinan lo que el Ministerio debe pagar a Mouchel en concepto de " beneficio " con arreglo al Contrato. UN وتقضي شروط العقد بأن تدفع الوزارة لموشل `الربح` الذي ينص عليه العقد.
    Tampoco se poseía el certificado de inspección y aceptación que requerían las cláusulas contractuales. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن شهادة التفتيش والقبول المطلوبة بموجب شروط العقد متوفرة.
    La Ordenanza dispone también la nulidad de cualquier cláusula del contrato de trabajo que determine la extinción o reducción de cualquier derecho, beneficio o protección otorgados al trabajador por la Ordenanza. UN كما ينص الأمر على بطلان أي شرط من شروط العقد يقصد إبطال أو تقليص أي حق أو أية مستحقات أو حماية يمنحها الأمر للعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد