ويكيبيديا

    "شروط معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ciertas condiciones
        
    • determinadas condiciones
        
    • ciertos requisitos
        
    • determinadas circunstancias
        
    • determinados requisitos
        
    • algunas condiciones
        
    • condiciones específicas
        
    • requisitos específicos
        
    • condiciones particulares
        
    • siguientes condiciones
        
    Sin embargo, para el futuro deberán darse ciertas condiciones que se exponen en el capítulo IV del presente informe, en el cual se hacen varias recomendaciones. UN ومع ذلك، لا بد من تلبية شروط معينة في المستقبل وستوضح هذه الشروط في الفرع الرابع من هذا التقرير الذي يتناول التوصيات.
    La mujer puede pedir el divorcio en ciertas condiciones reguladas estrictamente por la ley. UN ويجوز للمرأة أن تطلب الطلاق بموجب شروط معينة يحددها القانون بشكل صارم.
    Con el fin de que el establecimiento de la corte penal internacional resulte en el logro de los objetivos que se persiguen, es preciso que reúna determinadas condiciones, entre ellas las siguientes: UN ولكي تتحقق اﻷهداف المنشودة من إنشاء القضاء الدولي الجنائي يتعين أن تتوفر له شروط معينة من بينها:
    Sin embargo, en muchos casos los legisladores han previsto la posibilidad de que se pronuncie una sentencia en rebeldía, con determinadas condiciones. UN ومع ذلك، توخى المشرعون على الدوام امكانية اصدار حكم غيابياً في ظل شروط معينة.
    Para que el asegurado tenga derecho a Pensión de Vejez, deberá llenar ciertos requisitos: UN ولاستحقاق معاش الشيخوخة، يجب على المؤمن عليه استيفاء شروط معينة:
    La condición de sistema regional de salvaguardias podría concederse a otras instituciones regionales mediando ciertas condiciones claramente definidas. UN إن مركز نظام الضمانات اﻹقليمي يمكن منحه لمؤسسات إقليمية أخرى، على أن تتحقق شروط معينة محددة تحديدا واضحا.
    A fin de que no se desperdicie esta posibilidad para la democracia en los Balcanes, es necesario garantizar ciertas condiciones. UN ولكي لا تضيع هذه الفرصة للديمقراطية في البلقان، يجب ضمان شروط معينة.
    La credibilidad de las operaciones de paz de las Naciones Unidas no se podrá garantizar si no se reúnen ciertas condiciones. UN ولا يمكن ضمان مصداقية عمليات السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إلا إذا توفرت لها شروط معينة.
    En lo que se refiere a la disolución del matrimonio, cabe referirse a la posición del Estado belga sobre el reconocimiento del repudio de ciertas condiciones. UN بقدر ما يتعلق بفسخ الزواج، يجدر أخذ موقف دولة بلجيكا بعين الاعتبار بشأن الاعتراف بالطلاق تحت شروط معينة.
    Asimismo, en ciertas condiciones, se pueden utilizar fondos de emergencia para actividades de desarrollo. UN وعلى نفس المنوال، يمكن استخدام اﻷموال المخصصة للطوارئ لﻷنشطة اﻹنمائية، تحت شروط معينة.
    Recientemente el Gobierno ha adoptado una nueva política para legalizar a las inmigrantes que reúnan ciertas condiciones y proporcionarles permisos de residencia y de trabajo. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا سياسة جديدة لمنح المهاجرين الصفة القانونية بموجب شروط معينة وتزويدهم بأذونات الإقامة والعمل.
    Las medidas comerciales pueden ser necesarias y eficaces para lograr objetivos ambientales sólo en determinadas condiciones. UN فهذه التدابير يمكن أن تكون ضرورية وفعالة في تحقيق أهداف بيئية في ظل شروط معينة فحسب.
    Las personas naturales y jurídicas pueden adquirir una licencia comercial en determinadas condiciones especificadas por la ley. UN ويجوز لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الحصول على تراخيص تجارية بموجب شروط معينة يحددها القانون.
    Según las disposiciones de este artículo, para su aplicación se deben dar determinadas condiciones: UN وتقضي أحكام هذه المادة باستيفاء شروط معينة قبل تطبيقها:
    Sin embargo, esas operaciones tropiezan a menudo con dificultades prácticas y no pueden tener éxito a menos que se cumplan determinadas condiciones. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    Las mujeres también tienen derecho al divorcio, pero para la concesión del divorcio a la mujer por los tribunales hace falta que se cumplan determinadas condiciones y además es discrecional. UN وللمرأة أيضا الحق في الطلاق ولكن منحه لها من جانب المحاكم يكون على أساس شروط معينة ويترك قراره لتقدير المحكمة.
    Una persona extranjera que pierda el derecho de residencia por haber terminado la relación familiar puede solicitar un derecho independiente de residencia sólo si concurren determinadas condiciones. UN واﻷجنبي الذي يفقد حقه التبعي في اﻹقامة ﻷن العلاقة اﻷسرية انتهت غير مؤهل للحصول على حق مستقل في اﻹقامة إلا بموجب شروط معينة.
    Además se aplican las normas internacionales, sujetas a ciertos requisitos. UN إضافة إلى ذلك، يُطبق في توفالو القانون الدولي رهناً بتوفر شروط معينة.
    El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación de Liechtenstein conforme a la cual se otorga la nacionalidad de Liechtenstein en determinadas circunstancias. " UN تحتفظ إمارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على شروط معينة لمنح جنسية ليختنشتاين " .
    Según esa evaluación, sólo podían iniciarse programas de reasentamiento en los países en desarrollo si se cumplían determinados requisitos. UN ويفيد هذا التقييم أنه لا ينبغي الأخذ ببرامج إعادة التوطين في البلدان النامية ما لم تتوافر شروط معينة.
    Por eso ha sido necesario incluir algunas condiciones que los países no poseedores de armas nucleares consideran que se deben cumplir a fin de justificar la decisión de renunciar a sus derechos de adquirir armas nucleares. UN وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية.
    La inclusión de condiciones específicas en el presente artículo podría crear confusión, pues esas condiciones se abordan en otras disposiciones del mismo capítulo. UN فإدراج شروط معينة في المادة الحالية يمكن أن يؤدي إلى خلط إذ أن الأحكام الأخرى في الفصل نفسه تتصدى لتلك الشروط.
    La existencia de requisitos específicos en las reglas de la organización parece depender de las reglas particulares de la organización de que se trate. UN ويبدو أن وجود شروط معينة في إطار قواعد المنظمة يتوقف على قواعد محددة للمنظمة المعنية.
    Hay que cumplir condiciones particulares para tener derecho a este máximo. UN ولا بد من تلبية شروط معينة للاستفادة منها.
    40. Entre las garantías de la independencia del poder judicial cabe mencionar una ley especial que regula el poder judicial (la Ley de organización del poder judicial Nº 51 de 1976). Entre las garantías de la independencia e imparcialidad del poder judicial también cabe mencionar que para ser juez es preciso reunir las siguientes condiciones establecidas en el artículo 43 de la Ley de organización del poder judicial Nº 51, de 1976: UN ٠٤- ومن الضمانات الموجودة لاستقلال القضاء وجود قانون خاص ينظم السلطة القضائية وهو القانون رقم ١٥ لسنة ٦٧٩١ بشأن نظام القضاء، ويمكن القول بأن من الضمانات الموجودة لاستقلال القضاء ونزاهته ضرورة توفر شروط معينة فيمن يولى القضاء حيث نصت المادة ٣٤ من القانون رقم ١٥ لسنة ٦٧٩١ بشأن نظام القضاء على أنه يشترط فيمن يولى القضاء ما يأتي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد