Informe sobre el contingente relacionado con la tentativa de fraude de integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la ONUCI | UN | تقرير وحدة عسكرية عن شروع في احتيال من جانب أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
En un Estado parte se requería, además, el elemento de daño social para perseguir actos de tentativa o preparación. | UN | كما اشترطت إحدى الدول الأطراف وجود عنصر الضرر الاجتماعي لكي يكون هناك أفعال شروع أو إعداد. |
En 2006, el Instituto Italiano de Estadística estimó que hubo 74.000 casos de violación o intento de violación, de los cuales 4.500 fueron denunciados a la policía. | UN | وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها. |
Denuncia de intento de solicitar un soborno por un funcionario de la UNMIS | UN | شروع في طلب الرشوة مبلغ عنه ضد موظف في بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Se conoció de un total de 30 casos de asesinato o intentos de asesinato y 11 personas fueron asesinadas. | UN | فقد أبلغ عن وقوع ما مجموعه 30 جريمة قتل أو شروع في القتل، راح ضحيتها 11 شخصا. |
A este respecto, tomaron nota con satisfacción del inicio de medidas de fomento de la confianza por ambas partes. | UN | وفي هذا الصدد لاحظوا مع الارتياح شروع الطرفين في بعض تدابير بناء الثقة. |
Después de reducirse al mínimo el número de mociones pendientes, se ordenó la traducción y revelación cabales de los documentos antes de que las tres Salas de Primera Instancia pudieran comenzar el proceso. | UN | وبعد تخفيض عدد الالتماسات التي لم يُبت فيها بعد إلى أدنى حد ممكن، طُلب إجراء ترجمة كاملة للوثائق والكشف عنها قبل شروع جميع الدوائر الابتدائية الثلاث في المحاكمة. |
Difícilmente cabe imaginarse, por ejemplo, que la amenaza de agresión pueda ser objeto de tentativa. | UN | فمن الصعب مثلا أن نتصور أن يكون هناك شروع في التهديد بالعدوان. |
27. Por esa razón, los miembros de la Comisión habían propuesto que se determinaran, caso por caso, los crímenes tipificados que podían ser objeto de tentativa. | UN | ٧٢ - ولذلك فقد اقترح بعض أعضاء اللجنة أن يجري، حالة بحالة، تحديد الجرائم المنصوص عليها التي يمكن أن يكون فيها شروع. |
Ahora la ley castiga la tentativa de infringir los interdictos provisionales junto con todas las actividades asociadas. | UN | وأصبح كل شروع في مخالفة أوامر المنع مع كل ما يرتبط به من أفعال جريمة يعاقب عليها القانون. |
También se reprimirá la preparación y la tentativa de comisión del delito. | UN | يعاقب كذلك على كل تحضير أو شروع في ارتكاب تلك الجريمة. |
¿Entonces el acusaría por intento de homicidio en vez de asesinato? | Open Subtitles | مصلحته أن يتحول من قتل إلى شروع في القتل |
Lo que hiciste no sólo es asesinato, intento de asesinato y secuestro... sino que como era contra Marines en servicio activo... eso es terrorismo doméstico. | Open Subtitles | ما فعلت ليس فقط جريمة شروع في قتل واختطاف لكن لأنه ضد المارينز والواجب الوطني |
Bueno, estamos investigando un intento de homicidio. | Open Subtitles | حسنا,نحن نقوم بالتحقيق فى جريمه شروع فى قتل |
No obstante, cabe señalar que en 1997 se registraron 41 casos de violación y 18 intentos de violación de mujeres, lo que representa una disminución del 13% respecto de los índices correspondientes del año anterior. | UN | غير أنه من الجــدير بالــذكر أن ٤١ حالة اغتصاب و ١٨ حالة شروع في اغتصاب نساء سُجلت في عام ١٩٩٧، بانخفاض قدره ١٣ في المائة عن المؤشرات المقابلة فيما يتعلق بالسنة السابقة. |
El inicio de la presentación de la defensa se ha retrasado por razones de salud del acusado. | UN | وأرجئ شروع الدفاع في مرافعته بسبب مرض المتهم. |
Después de reducirse al mínimo el número de mociones pendientes, se ordenó la traducción y revelación cabales de los documentos antes de que las tres Salas de Primera Instancia pudieran comenzar el proceso. | UN | وبعد تخفيض عدد الالتماسات التي لم يُبت فيها بعد إلى أدنى حد ممكن، طُلب إجراء ترجمة كاملة للوثائق والكشف عنها قبل شروع جميع الدوائر الابتدائية الثلاث في المحاكمة. |
Objetivo para 2007: El 30% de los ministerios gubernamentales inician procesos de reestructuración y racionalización con arreglo a la estrategia de desarrollo nacional del Afganistán y al Pacto para el Afganistán | UN | الهدف لعام 2007: شروع 30 في المائة من وزارات الحكومة في أنشطة إعادة التنظيم والترشيد تمشيا مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان واتفاق أفغانستان |
Evidentemente, si cuando se comience a aplicarlas surgieran dificultades, el Comité podrá proceder a las adaptaciones necesarias. | UN | وبطبيعة الحال، إذا طرأت أي صعوبات عند شروع اللجنة في تطبيقها، فبإمكان اللجنة أن تجري التعديلات الضرورية. |
Las oficinas en los países deberán iniciar conversaciones al respecto con otros organismos de las Naciones Unidas en un plazo de dos meses a partir de la reunión de información con los auditores. | UN | شروع المكاتب القطرية في إجراء مناقشات مع سائر وكالات الأمم المتحدة في غضون شهرين من بعد إحاطة مراجعي الحسابات. |
comienzo de la determinación de posibles necesidades adicionales de las juntas en relación con el marco de movilidad | UN | شروع المجالس في تحديد أي متطلبات إضافية للتنقل |
Proyecto de reglamento sobre la transmisión de tecnología hasta 10 años después de la iniciación de la producción comercial por la Empresa | UN | مشروع أنظمة بشأن نقل التكنولوجيا حتى مرور عشر سنوات على شروع المؤسسة في الانتاج التجاري |
:: Veinte denuncias remitidas a los directores de programas que corresponda para que formulen observaciones y adopten medidas antes de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna inicie la investigación | UN | :: 20 إحالة إلى مديري البرامج المعنيين للتعليق واتخاذ إجراء قبل شروع المكتب في إجراء التحقيقات |
A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. | UN | ويلاحظ، في هذا السياق، شروع اﻹدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات اﻷساسية لشعب الصومال. |
i) El nombramiento de un Coordinador Especial para el tema 5 una vez que la Conferencia haya iniciado su labor sustantiva. | UN | (ط) تعيين منسق خاص معني بالبند 5 من جدول الأعمال بمجرد شروع مؤتمر نزع السلاح في العمل الموضوعي. |