ويكيبيديا

    "شريطة أن لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siempre que no
        
    • a condición de que no
        
    • tal de que no
        
    • siempre y cuando ello no
        
    • función no
        
    • entendimiento de que sólo
        
    Los tratados internacionales en vigor suelen estipular que las solicitudes deben ejecutarse de conformidad con los procedimientos especificados en ellas, siempre que no contravengan la legislación interna. UN وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية.
    Por estos motivos, el Grupo considera que los gastos de evacuación interna son indemnizables, siempre que no se produjera una interrupción significativa del viaje de evacuación que impidiera que la segunda parte se considerara continuación del mismo viaje. UN ولهذه اﻷسباب، يرى الفريق أن نفقات اﻹجلاء الداخلي قابلة للتعويض شريطة أن لا يكون قد حدث توقف طويل اﻷمد في رحلة اﻹجلاء بحيث يمنع من اعتبارها رحلة واحدة مستمرة.
    Por estos motivos, el Grupo considera que los gastos de evacuación interna son indemnizables, siempre que no se produjera una interrupción significativa del viaje de evacuación que impidiera que la segunda parte se considerara continuación del mismo viaje. UN ولهذه اﻷسباب، يرى الفريق أن نفقات اﻹجلاء الداخلي قابلة للتعويض شريطة أن لا يكون قد حدث توقف طويل اﻷمد في رحلة اﻹجلاء بحيث يمنع من اعتبارها رحلة واحدة مستمرة.
    Por ejemplo, Argelia declara estar dispuesta a aplicar las disposiciones de esos artículos a condición de que no sean contrarios a lo dispuesto en el Código de la Familia argelino. UN وعلى سبيل المثال تشير الجزائر إلى أنها مستعدة لتطبيق أحكام هذه المواد شريطة أن لا تتعارض مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري.
    El autor de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN لصاحب الاقتراح أن يسحب اقتراحه في أي وقت قبل بدء التصويت شريطة أن لا يكون قد عُدِّل.
    47. El régimen debería disponer que la garantía real seguirá siendo oponible a terceros pese a todo cambio en el método por el que se haya de obtener esa oponibilidad, con tal de que no haya habido alguna interrupción de dicha oponibilidad. UN 47- ينبغي أن ينص القانون على أن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة يكون مستمرا رغم حدوث تغيير في الطريقة التي يُجعل بها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Cuba favorece el perfeccionamiento, tanto como sea posible, de los métodos de trabajo de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos los de la Primera Comisión, siempre y cuando ello no vaya en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros de promover y defender sus legítimos intereses y no se afecte, sino que se fortalezca, el papel clave que tiene la Asamblea General dentro de la Organización. UN وتؤيد كوبا تطوير أساليب العمل، بأكبر قدر ممكن، لكل هيئات الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الأولى، شريطة أن لا يضر ذلك بحق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها وأن لا يؤثر على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الجمعية العامة داخل المنظمة بل بالأحرى يجب أن يقويه.
    La actividad a la que se refiere el proyecto de resolución podría corresponder a una de esas esferas de acción, siempre que no impidiera la ejecución de las actividades en las otras esferas. UN والنشاط الذي يشير اليه مشروع القرار يمكن أن يدخل في إطار أحد مجالات التدخل تلك، شريطة أن لا يحول دون تنفيذ الأنشطة التي تشتمل عليها المجالات الأخرى.
    El culto de una iglesia u otra organización religiosa legalmente reconocida puede ser enseñado en las escuelas, siempre que no se vulnere la libertad de conciencia y de religión de otras personas. UN ويجوز لديانة كنيسة ما أو أي تنظيم ديني آخر معترف به شرعاً أن تُعلّم في المدارس، شريطة أن لا يعمل ذلك على انتهاك حرية الضمير والدين للأشخاص الآخرين.
    El culto de una iglesia u otra organización religiosa legalmente reconocida puede ser enseñado en las escuelas, siempre que no se vulnere la libertad de conciencia y de religión de otras personas. UN ويجوز لديانة كنيسة ما أو أي تنظيم ديني آخر معترف به شرعاً أن تُعلّم في المدارس، شريطة أن لا يعمل ذلك على انتهاك حرية الضمير والدين للأشخاص الآخرين.
    Éstas podrían admitirse, siempre que no fueran contrarias al objeto y a la finalidad del tratado, o se considerarían inadmisibles si se opusieran a ellas por lo menos dos tercios de los Estados partes, como en el caso de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN فهذه التحفظات قد يؤذن بها شريطة أن لا تكون مخالفة لهدف وموضوع المعاهدة، وقد تعتبر غير مقبولة إذا اعترض عليها ثلثا الدول اﻷطراف على الأقل، مثلما هي الحال بالنسبة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Termina diciendo que no tiene objeciones con respecto a los textos de los artículos 18 y 19, siempre que no se incluya la amnistía. UN واختتم قائلا انه ليس هناك اعتراضات على نص المادة ٨١ ، أو على نص المادة ٩١ ، شريطة أن لا تحتوي هذه المادة اﻷخيرة على عفو .
    La mayor parte de esos Estados adoptan disposiciones que aseguran la subsistencia de la oponibilidad a terceros, pese a un cambio del método para lograrla, siempre que no haya habido ninguna interrupción de la misma en el marco de uno o más métodos. UN وتقضي معظم تلك الدول بأن تحفظ استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، رغم حدوث تغيير في طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت لا يكون الحق الضماني نافذا فيه تجاه الأطراف الثالثة بموجب طريقة واحدة أو أكثر.
    Según la jurisprudencia del Tribunal Federal, las medidas positivas del Estado que tienen por objeto compensar la discriminación histórica están justificadas con arreglo al artículo 8 de la Constitución, siempre que no infrinjan los derechos constitucionales de los hombres a igual trato y a la no discriminación por motivo del sexo. UN ووفقا لاجتهاد سابق للمحكمة العليا الاتحادية يجوز للدولة، بناء على المادة 8 من الدستور، أن تتخذ تدابير إيجابية للتعويض عن تمييز تاريخي شريطة أن لا تنتهك هذه التدابير حقوق الرجل الدستورية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    Si una orden de expulsión no se podía ejecutar en un plazo razonable, tanto los inmigrantes ilegales como las personas a las que se había denegado el asilo podían ser puestos en libertad y recibían un permiso de residencia especial, siempre que no tuvieran antecedentes penales y no constituyeran una amenaza para el orden público. UN وإذا تعذر تنفيذ أمر الإبعاد خلال مدة معقولة، يجوز الإفراج عن المهاجرين غير الشرعيين أو ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم، مع منحهم تصريح إقامة خاصاً، شريطة أن لا يكونوا أُدينوا بارتكابهم فعلاً إجرامياً وأن لا يمثلوا تهديداً للنظام العام.
    El artículo 77 de la Constitución de Honduras garantiza en forma expresa el libre ejercicio de todas las religiones y cultos, siempre que no contravengan las leyes y el orden público de Honduras. UN 32 - تضمن المادة 77 من دستور هندوراس حرية الأديان والعقائد صراحة، شريطة أن لا تتعارض تلك الحرية مع القوانين والنظام العام في هندوراس.
    El autor de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN لصاحب الاقتراح أن يسحب اقتراحه في أي وقت قبل بدء التصويت شريطة أن لا يكون قد عُدِّل.
    El autor de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN لصاحب الاقتراح الإجرائي أن يسحب اقتراحه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة أن لا يكون قد عُدِّل.
    El orador es partidario de definir los elementos de crímenes después de la Conferencia, a condición de que no se retrase la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال انه يفضل تعريف أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة أن لا يعطل هذا دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    46. El régimen debería disponer que la garantía real seguirá siendo oponible a terceros pese a todo cambio en el método por el que se haya de obtener esa oponibilidad, con tal de que no haya habido alguna interrupción de dicha oponibilidad. UN 46- ينبغي أن ينص القانون على أن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة يكون مستمرا رغم حدوث تغيير في الطريقة التي يُجعل بها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    64. Según el artículo 36 de la Ley fundamental, cualquier extranjero puede solicitar asilo político y residencia en Omán si es perseguido por motivos políticos, siempre y cuando ello no sea contrario a la política general de la Sultanía y mientras persista el peligro. UN 64- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي، يمكن للأجنبي أن يقدم طلب لجوء سياسي وإقامة في عمان إذا كان يواجه الاضطهاد لأسباب سياسية، شريطة أن لا يكون طلبه منافياً للسياسة العامة للسلطنة، وإلى أن تزول المخاطر التي مُنح اللجوء بسببها.
    i. Actuará de intermediaria en la transmisión de comunicaciones entre los Comandantes de las fuerzas de ambos bandos; sin embargo, esta función no deberá interpretarse en el sentido de que impida la comunicación entre los comandantes de ambos bandos por cualquier otro medio que deseen utilizar. UN )ط( تقوم بدور الوسيط في نقل الرسائل بين قادة الجانبين المتضادين، شريطة أن لا يفسر ما ذكر آنفا على أنه يمنع قادة الجانبين المتضادين من الاتصال بعضهم بالبعض بأي وسائل أخرى قد يرغبون في استخدامها.
    Su delegación podía apoyar la exposición de consecuencias financieras en el entendimiento de que sólo se celebraría un simposio mundial y que éste se financiaría con cargo a los recursos existentes de las Naciones Unidas. UN وقال إن باستطاعة وفده تأييد بيان اﻵثار المالية شريطة أن تعقد ندوة عالمية واحدة فقط، وأن تمول من موارد اﻷمم المتحدة القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد