ويكيبيديا

    "شريطة أن يتم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medida en que se hayan
        
    • siempre que se hayan
        
    • a condición de que se
        
    • siempre y cuando estén
        
    • siempre y cuando se
        
    • provided that at least
        
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    1. La presente Enmienda entrará en vigor el 1º de enero de 2007, siempre que se hayan depositado al menos veinte instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda por Estados u organizaciones de integración económica regional que sean Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN 1 - يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2007، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على هذا التعديل من جانب الدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    1. La presente Enmienda entrará en vigor el 1º de enero de 2007, siempre que se hayan depositado al menos veinte instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda por Estados u organizaciones de integración económica regional que sean Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN 1 - يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2007، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على هذا التعديل من جانب الدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    También se ha destacado en estas ocasiones que se hallan disponibles fondos para la aplicación de la Convención a condición de que se soliciten de acuerdo con la política y los procedimientos de las organizaciones interesadas. UN كما أُبرز في هذه المناسبات أن الموارد المالية اللازمة لوضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ متاحة شريطة أن يتم التماسها وفقاً لسياسة المنظمات المعنية وإجراءاتها.
    Por ejemplo, se pueden utilizar muchos indicadores de salud existentes, siempre y cuando estén desagregados por varios motivos, tales como sexo, raza y etnia. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام العديد من المؤشرات الصحية القائمة، شريطة أن يتم تصنيفها على أسس مختلفة، كالجنس والانتماء العرقي والإثني.
    De forma análoga, debe permitirse que, de considerarlo necesario, el Interventor General presente al órgano rector determinados informes de supervisión interna, siempre y cuando se transmita también toda observación que el Director General pudiere formular acerca del informe en cuestión. UN كما انه ينبغي السماح للمراقب العام للحسابات بتقديم تقارير رقابية داخلية معينة للهيئة الإدارية إذا رأى ذلك ضروريا، شريطة أن يتم أيضا تقديم أي تعليقات للمدير العام على التقرير المذكور.
    2. The changes in Sections H and I of Article I of this Amendment shall enter into force on 1 January 2013, provided that at least seventy instruments of ratification, acceptance or approval of the Amendment have been deposited by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UN 2 - يبدأ نفاذ التغييرات الواردة في الفرعين حاء وطاء من المادة الأولى في 1 كانون الثاني/يناير 2013، شريطة أن يتم إيداع سبعين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من قبل الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    1. La presente Enmienda entrará en vigor el 1º de enero de 2007, siempre que se hayan depositado al menos veinte instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda por Estados u organizaciones de integración económica regional que sean Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN 1 - يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2007، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على هذا التعديل من جانب الدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    La presente enmienda entrará en vigor el 1 de enero de 1992, siempre que se hayan depositado por lo menos 20 instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda por Estados u organizaciones de integración económica regional que sean Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono. UN يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 1992، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكا على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على هذه التعديلات من جانب الدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Si bien lamenta que se necesite financiación adicional, comprende que el cambio de las condiciones puede exigir tal incremento y está dispuesta a cumplir con sus obligaciones de pago con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, a condición de que se cumplan las exigencias debidas en materia de rendición de cuentas. UN وقال إن وفده، في الوقت الذي يأسف فيه لضرورة زيادة التمويل، يدرك أن اﻷحوال المتغيرة يمكن أن تتطلب مثل هذه الزيادة، وأنه مستعد للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمدفوعات، وذلك بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، شريطة أن يتم الوفاء بمتطلبات المساءلة.
    b) Son necesarios para sufragar gastos extraordinarios, a condición de que se haya notificado esa determinación al Comité y que este la haya aprobado; o UN (ب) أو أنها ضرورية لتغطية النفقات الاستثنائية، شريطة أن يتم إخطار اللجنة بذلك والحصول على موافقتها؛ أو أنها
    La República Árabe Siria recuerda que la resolución relativa al Oriente Medio formaba parte de un acuerdo amplio alcanzado por consenso con el objetivo de lograr que la mayoría de los Estados Partes no poseedores de armas nucleares convinieran en prorrogar de forma indefinida el Tratado, a condición de que se atendieran los problemas y preocupaciones de esos mismos Estados. UN 16 - تذكر الجمهورية العربية السورية بأن قرار الشرق الأوسط كان ضمن صفقة شاملة متفق عليها، الغرض منها هو ضمان موافقة معظم الدول الأطراف غير النووية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، شريطة أن يتم النظر في مشاكل وقلق تلك الدول لاحقا.
    Hasta el 1 de enero de 2030, el reglamento permite el uso de gases fluorados reciclados con un PCA igual o superior a 2.500 para el mantenimiento o la revisión de equipos de refrigeración existentes, siempre y cuando estén debidamente etiquetados. UN وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2030، تسمح اللائحة باستخدام الغازات المفلورة ذات القدرة على إحداث احترار عالمي تبلغ 500 2 أو أكثر من أجل صيانة أو خدمة معدات التبريد القائمة، شريطة أن يتم وضع علامات مناسبة عليها.
    37. Su Gobierno apoyará la solución de avenencia sobre el artículo 18 que se propone en el texto del coordinador, siempre y cuando se redacte de manera que no cree un vacío jurídico al excluir determinados actos del ámbito del convenio. UN 37 - وقال إن حكومته تؤيد الحل الوسط الوارد في المادة 18 من نص المنسق، شريطة أن يتم صياغته بطريقة لا تخلق فراغا قانونيا من خلال استبعاد بعض الأعمال من نطاق الاتفاقية.
    1. Except as noted in paragraph 2, below, this Amendment shall enter into force on 1 January 2013, provided that at least twenty instruments of ratification, acceptance or approval of the Amendment have been deposited by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UN 1 - باستثناء ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد