El Gobierno y el pueblo de Haití pueden estar seguros de que Barbados seguirá siendo un asociado en esta etapa de reconstrucción. | UN | ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار. |
Estos esfuerzos debían ser completados por los de la comunidad internacional, no sólo para ayudar a África, sino también para convertirla en un auténtico asociado en la obra de desarrollo. | UN | وهذه الجهود في حاجة إلى أن تكملها جهود المجتمع الدولي، لا لمساعدة افريقيا فقط وإنما أيضاً لجعلها شريكاً في التنمية. |
Cuba no puede hacerse cómplice de tan grave ignominia. | UN | ولا يمكن لكوبا أن تكون شريكاً في فعل شائن كهذا. |
Hoy expresamos nuestro deseo de colaborar con las Naciones Unidas como socio en la reconstrucción de Madagascar. | UN | ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر. |
Aunque los autores de los hechos ocurridos en los campos de concentración eran en su mayor parte miembros de organizaciones criminales, en el proceso Tadic no se determinó que la persona debiera pertenecer a una organización de este tipo para que se la considerase participante en una asociación para delinquir. | UN | وعلى الرغم من أن مرتكبي هذه الأفعال الذين حوكموا في قضايا معسكرات الاعتقال كانوا في معظمهم أعضاء في منظمات إجرامية فلم يُشترط في قضية تاديك أن يكون الفرد منتمياً إلى تلك المنظمة حتى يعتبر شريكاً في عمل إجرامي مشترك. |
Serbia era un país prioritario apoyado por la Secretaría; además, a la Secretaría le agradaría seguir proporcionando apoyo a Serbia con la UNCTAD como asociado para el desarrollo. | UN | وصربيا من الدول التي حظيت بدعم الأمانة على سبيل الأولوية؛ وعلاوة على ذلك، ستُسَر الأمانة بمواصلة تقديم الدعم لصربيا، إلى جانب الأونكتاد بصفته شريكاً في التنمية. |
Deberá involucrarse al sector privado como asociado en el desarrollo y destinatario designado de esas medidas. | UN | وسيتعين إشراك القطاع الخاص فيها باعتباره يمثل، في نفس الوقت، شريكاً في التنمية وهدف التدخلات المقصود. |
Desea también ser asociado en el seguimiento del examen estratégico de diez años. | UN | وترغب النرويج أيضاً في أن تكون شريكاً في متابعة الاستعراض الاستراتيجي الذي يجري كل عشر سنوات. |
Como asociado en esta iniciativa, el UNICRI está elaborando instrumentos de encuesta para recopilar datos básicos y evaluar las repercusiones del proyecto. | UN | ويقوم المعهد، بصفته شريكاً في هذه المبادرة، باستحداث أدوات استقصائية لجمع البيانات الأساسية، وكذلك لتقييم أثر المشروع. |
La Oficina se desempeña como asociado en la ejecución en la República de Moldova, Sudáfrica, el Togo y Túnez, y como colaborador estrecho en el Estado de Palestina. | UN | وكانت المفوضية شريكاً في التنفيذ في كل من توغو وتونس وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا وتعاونت بصورة أقوى مع دولة فلسطين. |
Ahora tengo que hacerme un asociado en cinco años. | Open Subtitles | والآن أنا مضطر لكي أكون شريكاً في 5 سنوات |
Ud. No quiere ser cómplice de algo así. | Open Subtitles | و أعرف انك لا تريد أن تكون شريكاً في مسألة كهذه |
Esto es porque alguien de mi garaje hizo una llamada a esos idiotas, lo que no me hace cómplice de asesinato. | Open Subtitles | هذا لأن شخص من مرأبي اتصل بواحد من هؤلاء الحمقاء هذا لا يجعلني شريكاً في جريمة قتل |
Si no lo estaba... entonces me has usado para destruir las pruebas, lo cual me convierte en cómplice de asesinato. | Open Subtitles | ..إن لم تكن كذلك إذاً فأنت قمت باستغلالي لتدمير الأدلة مما يجعلني شريكاً في القتل |
Seguro supiste que soy socio... en Gotshal, Manges, Flom, Arps y Leboeuf. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنك سمعت أن أصبحت شريكاً في جوتشال، مانجيس فلوم، أربس، ولبوف |
78. En el marco de las recomendaciones de la Agencia Nacional, y con objeto de aumentar la contribución de la mujer a la actividad económica y hacer de ella un socio en el proceso de desarrollo, se han ejecutado las siguientes actuaciones: | UN | 78- ولزيادة مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وجعلها شريكاً في التنمية، وفي إطار توصيات الأجندة الوطنية فقد نفذت كل من: |
La República del Yemen, en su calidad de participante en la lucha contra el terrorismo, ha adoptado diversas medidas para erradicarlo, sin dejar de tener debidamente en cuenta la aplicación de sus leyes, ya que el Gobierno entiende que no puede permitirse que la lucha contra el terrorismo pase por encima de la ley y los derechos humanos que la ley garantiza. | UN | ومن أجل ذلك قامت الجمهورية اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات للحد من هذه الظاهرة والقضاء عليها بوصفها شريكاً في مكافحة الإرهاب مراعيةً في ذلك تطبيق وتنفيذ القوانين اليمنية النافذة إدراكاً من الحكومة أنه يجب أن لا تطغي قضية مكافحة الإرهاب على القانون وحقوق الإنسان المرعية فيه. |
La prioridad general del UNICEF como asociado para el desarrollo en lo que respecta a la función de suministro es fortalecer la capacidad de los países para satisfacer las necesidades de suministros esenciales de los niños. | UN | ٦- وتتمثل اﻷولوية الشاملة لليونيسيف، بوصفها شريكاً في التنمية، في وظيفة اﻹمداد في تعزيز القدرات الوطنية على تلبية احتياجات اﻷطفال من اﻹمدادات اﻷساسية. |
Me hice socio de una agencia de publicidad en Nueva York. | TED | أصبحت شريكاً في وكالة إعلانات كبرى في مدينه نيويورك. |
Además, fue obligado a ayudar a enterrar los cuerpos y lo hizo porque temía por su vida, por lo que no puede ser calificado de cómplice. | UN | وقد أُجبر على المساعدة في دفن الجثتين خوفاً على حياته، وبالتالي لا يمكن اعتباره شريكاً في الجريمة. |
En tal caso, puede considerarse que es un cómplice del crimen según los principios generales del derecho penal relativos a la complicidad. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن اعتباره شريكاً في الجريمة وفقاً لمبادئ القانون الجنائي العامة المتعلقة بالاشتراك في الجريمة. |
Señaló en particular el papel decisivo de la Dirección Regional de África como colaborador para el establecimiento de redes mundiales y el apoyo a las oficinas nacionales. | UN | ولاحظت بصفة خاصة الدور الحاسم للمكتب الإقليمي لأفريقيا باعتباره شريكاً في شبكة للترابط العالمي وفي دعم المكاتب القطرية. |
Estoy por convertirme en socio... del consultorio odontológico más prestigioso de Nueva York. | Open Subtitles | سوف أصبح شريكاً في أعرق عيادة لطب الأسنان في مدينة نيويورك |
Lo que la división no sabe es que tengo una compañera dentro, Alex. | Open Subtitles | الشئ الذي لا تعرفه "الشعبة" هو أنني أمتلك شريكاً في الداخل |