Los intentos de hacerlo no sólo menoscaban importantes intereses mutuos sino que también socavan la fe básica de nuestros pueblos en la paz. | UN | إن الجهود المبذولة في ذلك الصدد لن تدمر المصالح المتبادلة الهامة فحسب بل ستقوض أيضا عقيدة شعبينا اﻷساسية في السلام. |
Señalé que ambos nos acercábamos al final de nuestra vida política y que nuestros pueblos y la comunidad internacional esperaban que diésemos un paso decisivo. | UN | وأوضحت أن كلينا يشرف على نهاية حياته السياسية وأن شعبينا والمجتمع الدولي يتوقعون منا انجازا كبيرا. |
Es preciso que los dirigentes expliquemos a nuestros pueblos que no hay otro camino para Chipre que no sea el de la coexistencia de buenos vecinos bajo techos separados o asociados fundadores bajo un techo bizonal y bicomunal establecido de mutuo acuerdo. | UN | وعلينا، زعامة الطائفتين، أن نخبر شعبينا أنه لا يوجد أسلوب آخر في قبرص غير التعايش كجيران طيبين يستقل كل منهم بداره أو كشركاء في تكوين دار واحدة في إطار وجود منطقتين وطائفتين يتفق الجانبان عليهما. |
Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos. | UN | ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا. |
Parece que todavía es necesaria la contribución de nuestra generación para ayudar a nuestros dos pueblos a vivir lado a lado en paz. | UN | ويبدو أن الحاجة لا تزال قائمة لمساهمة جيلنا في مساعدة شعبينا على العيش جنبا إلى جنب في سلام. |
Por el momento, ambas naciones procuran avanzar en un espíritu de amistad y, armados de valor y humildad, intentaremos volver a los acontecimientos del pasado, respetando el derecho de nuestros respectivos pueblos a conocer la verdad. | UN | أما في الوقت الحالي، فيسعى البلدان كلاهما إلى المضي قدما في روح الصداقة التي تحدوهما، وسنحاول بشجاعة وتواضع أن نعيد النظر في أحداث الماضي، احتراما لحق شعبينا في معرفة الحقيقة. |
Esta relación es tan antigua como la presencia de nuestros pueblos en el Mediterráneo. | UN | ولا تزال هذه العلاقة العريقة قائمة منذ بداية حياة شعبينا على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط. |
Pido a la India que se una a nosotros para librar a nuestros pueblos de la garra terrible de la pobreza. | UN | وإنني أدعو الهند إلى الانضمام إلينا لتحرير شعبينا من قبضة الفقر البغيضة. |
Este impresionante mensaje de nuestros pueblos ayudará a nuestros Gobiernos a avanzar con mayor confianza. | UN | وهذه الرسالة القوية من شعبينا ستساعد حكومتينا على السير قدما بثقة أكبر. |
Nuestros dos países tienen la obligación de evitar a nuestros pueblos y nuestras regiones todos los malos entendidos y resentimientos posibles. | UN | ويتحتم على بلدينا، المغرب واسبانيا، ضرورة تجنيب شعبينا ومنطقتنا كل مصادر الخلاف والكراهية. |
Hay un vínculo de historia, antepasados y cultura entre nuestros pueblos. | UN | وهناك روابط تاريخية وروابط نسب وثقافة بين شعبينا. |
nuestros pueblos comparten el sentimiento de ultraje y dolor, especialmente por la pérdida de tantas vidas inocentes. | UN | إن شعبينا يشاركان الشعور بالغضب والألم وخصوصاً لفقدان هذا القدر الكبير من الأرواح البريئة. |
La decisión de nuestros antecesores fue posible gracias al compromiso de nuestros pueblos con una vida pacífica y dedicada al desarrollo humano. | UN | وتوصل سلفانا إلى اتخاذ هذا القرار بفضل التزام شعبينا بحياة سلمية مكرسة للتنمية البشرية. |
No se imagina cómo va a vivir sin estar en guerra contra Cuba, sin estar en guerra contra la convivencia pacífica y las relaciones normales de colaboración entre nuestros pueblos. | UN | وهو لا يتصور كيف سيعيش دون حرب ضد كوبا، ودون حرب ضد التعايش السلمي وعلاقات التعاون الطبيعية بين شعبينا. |
Nuestras relaciones con el Afganistán se basan en vínculos fraternales inquebrantables entre nuestros pueblos y en una historia compartida, una fe común, y un idioma y una cultura semejantes. | UN | وتقوم علاقاتنا مع أفغانستان على أساس من الأخوة التي لا تنفصم عراها بين شعبينا وانطلاقا من تاريخ مشترك ودين مشترك، فضلا عن تماثل اللغة والثقافة. |
Él ha sido y sigue siendo el obstáculo más grande para la paz entre nuestros pueblos. | UN | لقد كان، ولا يزال، يمثل أكبر عقبة أمام السلام بين شعبينا. |
Gracias en gran medida a su calidad de estadista, vivimos juntos en paz como vecinos y hemos unido nuestras manos como iguales para garantizar el bienestar general de nuestros dos pueblos. | UN | وبفضل حنكتكم السياسية، فإننا كجارين نعيش معا في سلام وقد ضممنا أيدينا كأنداد لنكفل التحقيق الكامل لتطلعات شعبينا. |
Sin embargo, hoy también es un día que nos ofrece la oportunidad de recobrar el impulso en pro de la paz entre nuestros dos pueblos. | UN | غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا. |
También es una manifestación de las aspiraciones de nuestros dos pueblos a un futuro pacífico, próspero y mejor. | UN | وهو أيضا أحد المظاهر لتطلعات شعبينا إلى غد سلمي ومزدهر وأفضل. |
Conseguirlo no solo debería ser nuestro objetivo; también es nuestra responsabilidad para con las generaciones futuras como dirigentes de nuestros respectivos pueblos. | UN | وينبغي ألا يشكل ذلك رؤيتنا فحسب، بل هو أيضا مسؤوليتنا تجاه الأجيال المقبلة بوصفنا قائدي شعبينا. |
Estoy convencido de que no existen obstáculos objetivos a la normalización de las relaciones bilaterales entre la República de Belarús y los Estados Unidos de América, que beneficiaría a ambos pueblos. | UN | وأنا واثق من أن تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية بيلاروس والولايات المتحدة الأمريكية، وهو أمر لا تحول دونه أي عقبات حقيقية، يمكن أن يعود بفائدة أكبر على كلا شعبينا. |