Pedimos al Estado francés que restaure unilateralmente la soberanía del pueblo canaco. | UN | إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك. |
La decisión fue comunicada al Presidente de Francia, país que reconoce en su constitución las costumbres y el estatuto del pueblo canaco, pero aún no se ha recibido respuesta. | UN | وقد أرسل قرارهم الى رئيس جمهورية فرنسا التي يعترف دستورها بأعراف ومركز شعب الكاناك ولكن لم ترد إجابة حتى اﻵن. |
La colonización fue un atentado contra la dignidad del pueblo canaco y lo privó de su identidad. | UN | لقد نال الاستعمار من كرامة شعب الكاناك وحرمه هويته. |
Con todo, tras sufrir durante 141 años los efectos de la colonización francesa, el pueblo canaco desea y exige que se le otorgue la independencia. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وبعد ١٤١ عاما من اﻵثار المضرة للاستعمار الفرنسي، فلا يزال الاستقلال هو ما يتمناه شعب الكاناك ويطلبه. |
La situación actual es que el pueblo canaco se enfrenta a un intento de recolonización so pretexto de desarrollo y democracia. | UN | وأضاف أن الوضع القائم في الوقت الراهن هو أن شعب الكاناك يواجه محاولة لإعادة استعماره بحجة التنمية والديمقراطية. |
Las dificultades se relacionaban fundamentalmente con el principio de la colegialidad, cuya finalidad era informar al nuevo Gobierno caledonio y permitir al pueblo canaco participar en la adopción de decisiones y en la administración de su propio país. | UN | وأضاف أن تلك الصعوبات تتصل أساسا بمبدأ الحكم الجماعي، الذي يقصد منه اطلاع الهيئة التنفيذية لكاليدونيا الجديدة على الأمور، وتمكين شعب الكاناك من المشاركة في عملية صنع القرار وفي إدارة شؤون بلده. |
La población canaca afronta un nuevo tipo de pro-blema, vinculado al caudal de financiación que el Go-bierno francés ha inyectado en el Territorio. | UN | ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم. |
El Gobierno colegiado y afín se constituyó sobre los principios del diálogo, el consenso y la lucha del pueblo canaco. | UN | وقامت الحكومة الجماعية والمتآزرة على أساس الحوار وتوافق الآراء، وعلى أساس كفاح شعب الكاناك. |
El Congreso Popular, creado con el apoyo de los jefes tradicionales, se propone reconstituir la unidad del pueblo canaco, que ha sido destruida por los partidos políticos. | UN | وقد اقترح المؤتمر الشعبي، الذي أنشئ بدعم من الرؤساء التقليديين، إعادة تشكيل وحدة شعب الكاناك التي دمرتها اﻷحزاب السياسية. |
Decidió reconstituir, por medio de la costumbre, la unidad del pueblo canaco, abolir las etiquetas políticas y boicotear todas las elecciones, porque ellas dividen y desgarran al pueblo canaco. | UN | وقرر إعادة بناء وحدة شعب الكاناك وفقا لتقاليده، وإلغاء الشعارات السياسية ومقاطعة جميع الانتخابات ﻷنها تبذر بذور الفرقة بين شعب كاناك وتصدع وحدته. |
Con esta proclamación unilateral de la soberanía del pueblo canaco, el Congreso Popular ha organizado al pueblo canaco de modo tradicional en ocho esferas culturales para formar los Congresos Populares de base. | UN | وفي أعقاب هذا الاعلان مـــن جانب واحـد لسيادة شعب الكاناك، فإن المؤتمر الشعبي ما برح ينظم، بطريقة تقليدية، شعب الكاناك في ثمانية مجالات ثقافية لكي يشكل المؤتمر الشعبي اﻷساسي. |
Nuestra estrategia tiene por objeto aplicar la democracia popular, de acuerdo con las prácticas tradicionales, para remediar y evitar lo que ocurre actualmente, cuando los partidos políticos toman decisiones, en lugar del pueblo canaco. | UN | وترمـــي استراتيجيتنا إلى تطبيق الديمقراطية الشعبية، وفقا للممارسة التقليدية، وإلى معالجة وتجنب ما يجري اليوم، حيث تبت اﻷحزاب السياسية في اﻷمور بدلا من شعب الكاناك. |
En Nueva Caledonia, el Congreso Popular y los 32 dignatarios tradicionales, quienes son los verdaderos representantes del pueblo canaco, proclamaron la soberanía de dicho pueblo el 24 de septiembre de 1994. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة فقد أعلن المؤتمر الشعبي و ٣٢ من اﻷعيان التقليديين وهم اﻷمناء الحقيقيون على شعب الكاناك سيادة ذلك الشعب في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Cabe señalar que el Gobierno de Francia siempre ha hecho caso omiso de las reclamaciones del pueblo canaco en lo que respecta a las tierras y al ejercicio de sus derechos, basándose siempre en leyes y normas jurídicas comprensibles únicamente para los franceses. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحكومة الفرنسية أهملت دائما طلبات شعب الكاناك فيما يتعلق باﻷراضي والحقوق، مشيرة في كل مرة إلى قوانين وقواعد لا يفهما سوى الفرنسيين. |
91. el pueblo canaco, en su gran mayoría, es favorable a la independencia. | UN | ٩١ - وأعلنت أن الغالبية العظمى من شعب الكاناك تؤيد الاستقلال. |
Desde los comienzos de la colonización, el pueblo canaco ha opuesto resistencia a la opresión colonial. | UN | ومنذ بداية الاستعمار، قاوم شعب الكاناك الاضطهاد الاستعماري. |
el pueblo canaco no tiene nacionalidad francesa sino que sólo tiene ciudadanía. | UN | إن أفراد شعب الكاناك يحملون الجنسية الفرنسية ولكنهم ليسوا مواطنين فرنسيين. |
Proclamamos que el pueblo canaco, único pueblo indígena, es el único ocupante legítimo de Nueva Caledonia y tiene iguales derechos que todos los otros pueblos del mundo. | UN | إننا نعلن أن شعب الكاناك هو الشعب الشرعي الوحيد لكاليدونيا الجديدة وأنه متساو في الحقوق مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم. |
Declaramos que el pueblo canaco es el único pro-pietario legítimo del país canaco y de todos sus recursos naturales. | UN | ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية. |
Dicha situación ha tenido como resultado el desplazamiento de la población canaca, la destrucción de su cultura tradicional y la abolición de tradiciones seculares. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى تضييق الخناق على شعب الكاناك وتدمير حضارته اﻷصيلة ومحو تقاليده العريقة. |
Este marco salvaguardaría los derechos de todos los neocaledonios, especialmente el pueblo indígena de los canacos. | UN | وسيكون من شأن ذلك الإطار أن يصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وبخاصة شعب الكاناك الأصلي. |
21. Acoge con beneplácito que los canacos hayan seguido participando, por medio del Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista, en todas las cumbres de dirigentes del Grupo Melanesio de Avanzada desde que pasó a ser miembro de pleno derecho de ese Grupo en 1989; | UN | 21 - ترحب بمشاركة شعب الكاناك المستمرة، من خلال جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، في جميع مؤتمرات قمة قادة مجموعة الطليعة الميلانيزية، منذ نيله العضوية الكاملة في مجموعة الطليعة الميلانيزية عام 1989؛ |
La contaminación dimanante de las actividades de la minería del níquel en Goro estaba afectando a los indígenas de Kanaky que vivían en su lugar histórico de asentamiento y preguntó si Francia ayudaría a Kanaky a garantizar el derecho a otorgar un consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa al respecto. | UN | ولاحظت أن مشروع التعدين " Goro Nickel " يؤثر في حياة أفراد شعب الكاناك الأصلي، وسألت هل تنوي فرنسا مساعدة شعب الكاناك على ضمان حقه في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في هذا الصدد. |
56. En oposición a la manera en que los recursos se están desarrollando, el pueblo canaca, ha impedido la explotación de la mina de níquel. | UN | ٥٦ - ومضى يقول بأن شعب الكاناك قام بمنع تشغيل منجم النيكل، اعتراضا على الطريقة التي تجري بها تنمية الموارد. |