Hemos hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas globales con vistas a poner fin a la agonía del pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد ناشدنا المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير شاملة لوضع نهاية لمحنة شعب جمهورية البوسنة والهرسك. |
Por lo tanto, no puede haber dudas acerca de la capacidad del pueblo de la República de China de aportar contribuciones sustanciales a la labor de las Naciones Unidas. | UN | لذلك لا يمكن أن يوجد شك في قدرة شعب جمهورية الصين على تقديم إسهامات ملموسة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Su pérdida la sienten, desde luego, no sólo el pueblo de la República hermana de Fiji, sino todas las personas amantes de la paz y toda la humanidad. | UN | والواقع أن فقدانه لم يحس به شعب جمهورية فيجي الشقيقة وحده بل أحست به جميع الشعوب المحبة للسلم والبشرية جمعاء. |
el pueblo de la República Democrática del Congo necesita la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional en su empeño por reconstruir su país. | UN | ويحتاج شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تفهم المجتمع الدولي له وتعاطفه معه وهو يجاهد في سبيل تعمير بلده. |
Este problema impone una carga adicional a la población de la República Democrática del Congo, que ya tuvo que hacer frente a los tremendos desafíos de varios años de guerra. | UN | وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب. |
Todo intento de amedrentar al pueblo de la República Popular Democrática de Corea ejerciendo presión sobre éste so pretexto de la cuestión nuclear resulta anacronismo. | UN | وإن أية محاولة ﻹخافة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الضغط عليه تحت ستار المسألة النووية تنطوي على مفارقة تاريخية. |
Tengo el honor y el privilegio de hacer uso de la palabra por primera vez ante la Asamblea General y quisiera trasmitir un mensaje de amistad y de solidaridad del pueblo de la República de Moldova. | UN | إن التكلم أمام الجمعية العامة للمرة اﻷولى هو شرف وامتياز لي، وأود أن أنقل رسالة صداقة وتضامن من شعب جمهورية مولدوفا. |
No obstante, en la resolución no se planteó la cuestión de la representación en las Naciones Unidas del pueblo de la República de China en Taiwán | UN | إلا أن القرار لم يتناول مسألة تمثيل شعب جمهورية الصين في تايوان لدى اﻷمم المتحدة. |
Pero en esa misma resolución no se abordó la cuestión de la representación en las Naciones Unidas del pueblo de la República de China en Taiwán. | UN | غير أن القرار نفسه فشل فشلا ذريعا في التصدي لقضية تمثيل شعب جمهورية الصين في تايوان في اﻷمم المتحدة. |
el pueblo de la República Democrática del Congo merece una tregua. | UN | إن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يستحق فترة من الراحة. |
Esas fuerzas han cometido actos de vandalismo y agresión contra el pueblo de la República Democrática del Congo. | UN | وقال إن تلك القوات مسؤولة عن أعمال التخريب والعدوان ضد شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En mi opinión, los resultados de las elecciones demuestran que el pueblo de la República Srpska desea un cambio en su dirección política. | UN | وأعتقد أن نتائج الانتخاب تدل على أن شعب جمهورية صربسكا يرغب في التغيير في قيادته السياسية. |
Es necesario poner fin a la penosa situación de la población de la República Centroafricana. | UN | يجب إنهاء محنة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Así pues, aunque simpatizamos plenamente con el espíritu del proyecto de resolución propuesto por Rusia, así como con la población de la República Federativa de Yugoslavia, convulsionada como está por la crisis humanitaria y la destrucción de su infraestructura, no consideramos que esta medida redundaría en su beneficio ni el de la Comisión. | UN | ولذلك فإننا ولئن كنا نتعاطف تماما مع روح المشروع الروسي، بل والحق مع شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في محنته التي يشهد فيها وقوع أزمات إنسانية وتدمير مرافقه الأساسية، فإننا نرى أن مسار العمل هذا ليس هو أفضل وسيلة للمحافظة على مصالحه أو مصالح اللجنة. |
Mi delegación quisiera que todo el mundo pudiera saber por fin que la población de la República Democrática del Congo, cansada de una guerra de agresión fútil y sin sentido, busca y desea la paz. | UN | ويود وفدي أن يعرف العالم أجمع أن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد سئم حرب العدوان العبثية وغير المجدية، يرغب في تحقيق السلام ويسعى إليه. |
Felicito al pueblo de la República Centroafricana por este notable logro. | UN | وأهنئ شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على إنجازه الممتاز. |
La República del Iraq reafirma su derecho a exigir indemnizaciones legales por los daños que estas agresiones causan al pueblo de la República del Iraq. | UN | وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Recientemente la comunidad internacional se ha ampliado todavía más y, sin embargo, se niega al pueblo de la República de China en Taiwán el derecho a ejercer su soberanía. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد اتسع نطاقه مؤخرا، ما زال شعب جمهورية الصين في تايوان محروما من حق ممارسة سيادته. |
La República del Iraq reafirma su derecho a pedir la indemnización que legítimamente le corresponde por los daños infligidos a su pueblo como consecuencia de esos actos. | UN | وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Creemos que esta petición de los 21 millones de habitantes de la República de China en Taiwán de tener una voz y una representación apropiada en la comunidad internacional es moral y legítima. | UN | ونرى أن هذا النداء الموجه من شعب جمهورية الصين في تايوان البالغ تعداده ٢١ مليون نسمة بأن يكون له صوت وتمثيل مناسب في المجتمع الدولي أمر أخلاقي ومشروع. |
Estos actos han ocasionado y siguen ocasionando temor entre la población civil, así como daños a propiedades privadas y públicas, y la República del Iraq reafirma su derecho a exigir las indemnizaciones legales correspondientes por los daños que ocasionan al pueblo y al Estado del Iraq. | UN | وإن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من دراء هذه اﻷعمال. |
Las consecuencias son idénticas: los beneficios económicos para el conjunto de los ciudadanos de la República Democrática del Congo y la influencia del Gobierno de Transición se ven menoscabados cuando no claramente frustrados. | UN | والآثار جميعها واحدة: مكاسب اقتصادية لكل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتقويض نفوذ الحكومة الانتقالية أو حتى معارضته. |
Fondo Fiduciario para la asistencia de emergencia a la República Popular de Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى شعب جمهورية موزامبيق |