Me sentí libre cuando me di cuenta que jamás me ajustaría al modelo delgado que la sociedad quería que me ajustara. | TED | شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه. |
Mantuve la bola en mi gran mano derecha, y cuando esa mano alcanzó el borde del aro, Me sentí invencible. | TED | أمسكت الكرة في راحة يدي اليمنى الكبيرة وعندما وصلت يدي إلى حافة السلة شعرت بأنني لا أقهر. |
¿Qué tan difícil puede ser? Y esto es algo con lo que podemos trabajar durante mi vida. Sentí que podía hacer una diferencia, | TED | لأي حد سيكون هذا صعبا؟ وهذا شيء يمكن أن أعمل عليه أثناء حياتي. شعرت بأنني أستطيع أن أعمل فارقا فيه، |
Sentí que les pedía que me contagiaran de viruela en lugar de, no sé, obtener anticonceptivos. | TED | شعرت بأنني أطلبهم حقني بالجدري بدلًا من، لاأعلم، الحصول على منع الحمل. |
Me sentía perseguida, sin importar qué hiciera o lo triste que estuviera. | Open Subtitles | شعرت بأنني مُلاحقة طوال الوقت، مهما فعلت ومهما بلغ حزني. |
Cuando mis padres me sacaron del hospital en silla de ruedas, Me sentía como si me hubiesen zurcido igual que a una muñeca de trapo. | TED | عندما أخرجنى والداي من المستشفى شعرت بأنني مُرقعة كالدمية. |
Con quien me encontrara, sentía que lo conocía desde siempre. | TED | كل شخصٍ قابلته ، شعرت بأنني أعرفه منذ فترة طويلة بقدر ما أستطيع تذكره. |
quiero decir, es como... me siento como si hubiera estado semanas en esa jaula. | Open Subtitles | أقصد , إنه مثل لقد شعرت بأنني كنت في ذلك القفص لأسابيع |
A pesar de que sabía lo mucho que me querían, al crecer, Me sentí abandonado. | TED | على الرغم من أنني كنت أعرف بأنهما يحبانني كثيرًا، كبرت، شعرت بأنني مهمل. |
Y nunca Me sentí tan próxima a alguien en mi vida entera | Open Subtitles | لم يسبق لي أن شعرت بأنني قريبة لأحد بهذه الدرجة |
Cuando me pidió que me hiciera cargo de la compañía antes de que falleciera en 1989, Me sentí preparada para sacarla adelante. | TED | لذا حين طلب مني أن أُدير الشركة قبل أن يتوفى عام 1989، شعرت بأنني جاهزة لتطويرها. |
Ella charlaba y se preocupaba, pero no oí lo que dijo. Me sentí aturdida y desconcertada. | Open Subtitles | ظلت تثرثر و تجادل ، ولكني لم أسمع كلامها ، شعرت بأنني في غيبوبة |
Sentí que merecía tener a alguien. Todos merecen tener a alguien. | Open Subtitles | شعرت بأنني أستحق بأن يكون لديّ شخص ما كل واحد يستحق بأن يكون لديه شخص ما |
Ese fue el momento en que comencé a amar Paris... y el momento en que Sentí que París me amaba también. | Open Subtitles | تلك كانت اللحظة التي شعرت بأنني وقعت في حب باريس و بأن باريس و قعت في حبي |
...Sentí que si hubiera dicho "Jesucristo" lo habría sabido, ¿entiendes? | Open Subtitles | شعرت بأنني سأعرف لو أنني قلت ياللمسيح، أتعلم؟ |
Aparte de un zumbido en mi oído donde Josh me golpeó, Me sentía bien. | Open Subtitles | باستثناء ذلك الطنين في أذني بسبب ضربة جوش ، فقد شعرت بأنني بخير |
Cielos, Me sentía como jovencita | Open Subtitles | أوه, يا إلهي , شعرت بأنني في السادسة عشر |
Me sentía muy importante y adulta cruzando ese lobby en los tacones altos de mi madre. | Open Subtitles | شعرت بأنني مهمة جداً و ناضجة ,بأن أمشي في ذلك البهو مرتديةً حذاء والدتي ذا الكعب العالي |
sentía que estaba presentando un caso en nombre de la comunidad mundial al tratar de crear este día. | TED | شعرت بأنني اقدم دعوى نيابة عن المجتمع الدولي لمحاولة خلق هذا اليوم |
sentía que si podía manejarme sin medicamentos, podría demostrar, después de todo, que no tenía una enfermedad mental, que se trataba de un terrible error. | TED | شعرت بأنني لو استطعت أن أعيش دون العقاقير سأثبت بعد ذلك كله بأنني لم أكن مريضة عقلياً و أنه كان خطأ فادح |
Bueno, me siento obligado a decirle a papá como has estado malgastando tu dinero. | Open Subtitles | حسنا, لقد شعرت بأنني مجبرة على إخبار أبي كيف تضيعين أموال تأمينك |
Me sentí como un personaje serio en un "sketch". | Open Subtitles | جيري، شعرت بأنني رجل طبيعي في مشهد هزلي فظيع. |
Me sentí diez veces mejor en Francia de lo que me he sentido en estos últimos años. | Open Subtitles | لقد شعرت بأنني أفضل بعشر مرات في فرنسا من هذه السنوات الماضية |