ويكيبيديا

    "شعوب أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros pueblos
        
    • otro país
        
    otros pueblos que viven en nuestra región también están sintiendo cada vez más las consecuencias de las sanciones. UN وثمة شعوب أخرى تعيش في منطقتنا يتزايد إحساسها هي أيضا بنتائج الجزاءات يوما عن يوم.
    Durante el bloqueo el pueblo de Cuba ha extendido una mano de amistad y solidaridad a otros pueblos del mundo. UN وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم.
    En el siglo XXI, hay otros pueblos que aspiran a la reunificación. UN وفي القرن الحادي والعشرين، تتطلع شعوب أخرى إلى إعادة التوحيد.
    Como lo señaló el Presidente del Líbano, su país es víctima de la guerra de otros pueblos. UN ومثلما قاله الرئيس اللبناني، فإن بلده بات ضحية حرب قاتلة بين شعوب أخرى.
    Los centroamericanos anhelamos que otros pueblos puedan hacer suya nuestra experiencia, sin tener que pagar un precio tan alto. UN ونحن، شعوب أمريكا الوسطى، نأمل أن تنضم شعوب أخرى إلى هذه التجربة، دون أن تدفع مثل هذا الثمن الباهظ.
    No se puede lograr la paz a costa de los intereses de otros pueblos. UN إن السلام لا يمكـــن تحقيقه على حساب مصالح شعوب أخرى.
    No deberíamos iniciar un juego interminable consistente en imponer la cultura de determinados países en detrimento de las culturas, tradiciones y costumbres de otros pueblos. UN ولا مجال في هـذا الجانب للدخول في لعبة ودوامة فرض ثقافات بلــدان وشعوب معينة على حساب ثقافـات وعادات وتقاليــد شعوب أخرى.
    No podemos condenar el terrorismo y luchar contra él cuando afecta a un país determinado, y luego hacer caso omiso de él cuando afecta a otros países u otros pueblos. UN فلا يمكن إدانة اﻹرهاب ومحاربته عندما يُطال هذه الدولة، ونغـض الطـرف عنـه عندما يوجﱠه ضد دولة أخرى أو شعوب أخرى.
    otros pueblos de la región, como el de Libia y el del Sudán, han sufrido, y continúan sufriendo, a causa de las sanciones. UN لقد عانت، ولا تزال، شعوب أخرى في المنطقة من جراء الجزاءات، كالشعبين الليبي والسوداني.
    Al respecto, no cabe embarcarse en el torbellino de imponer las culturas de ciertos países y pueblos a expensas de las culturas y las costumbres de otros pueblos. UN ولا مجال في هذا اﻹطار للدخول في لعبـة ودوامة ترضي ثقافات بلدان وشعوب معينة على حساب ثقافــات وعادات وتقاليد شعوب أخرى.
    No deben captarla a su favor quienes tratan de utilizarla como una excusa para reprimir a otros pueblos. UN ولا يجب أن تقع رهينة لمن يحاولون استخدامها ذريعة لقمع شعوب أخرى.
    Las costumbres y el sistema de relaciones que se ha desarrollado en el seno de la familia se distinguen sin duda de los modelos que existen en otros pueblos. UN والأعراف ونظم العلاقات التي تكونت في أحضان الأسرة تختلف، بصورة كبيرة، عن الأنماط السائدة لدى شعوب أخرى.
    Este error lo han cometido muy recientemente con otros pueblos que pagan el precio de su dignidad, pero que también hacen pagar el precio de la agresión. UN فقد ارتُكب هذا الخطأ مؤخرا مع شعوب أخرى تدفع حاليا ثمن كرامتها، ولكنها تفرض أيضا ثمنا للعدوان الذي وقع عليها.
    A su vez, el pueblo de Vieques demostró su solidaridad con muchos otros pueblos de todo el mundo que se encontraban en circunstancias similares. UN وقد أبدى شعب فييكس بدوره تضامنه مع شعوب أخرى كثيرة تواجه ظروفا مماثلة في جميع أنحاء العالم.
    Esperemos que, a futuro, otros pueblos más bien agradezcan nuestra prevención. UN ويحدونا الأمل أنه، في المستقبل، قد تشكرنا شعوب أخرى على وقايتنا لها.
    Puede considerarse también que hay terrorismo cuando un Estado utiliza la violencia contra su propio pueblo, para violar sus derechos civiles, políticos o económicos, o cuando se intenta suprimir la libertad de otros pueblos mediante la ocupación y la agresión, empleando la violencia contra su población civil. UN واضاف أنه عندما تستخدم دولة ما العنف ضد شعبها، مما ينتهك حقوقه المدنية والسياسية والاقتصادية، أو عندما تحاول قمع حريات شعوب أخرى عن طريق الاحتلال أو الاعتداءات، مستخدمة العنف ضد السكان المدنيين لدولة أخرى، فإن هذا أيضا يمكن اعتباره إرهابا.
    Este aspecto es crucial para resolver la crisis en las regiones de la ex Yugoslavia, pues nadie está autorizado a privar a otros pueblos de los derechos que reivindica para los miembros de su propio pueblo. UN وهذه هي المسألة الرئيسية لحل اﻷزمة في مناطق يوغوسلافيا السابقة، إذ لا يحق ﻷي كان حرمان شعوب أخرى من الحقوق التي يطالب بها ﻷفراد شعبه.
    Sin embargo, al mismo tiempo, millones de personas meditaron acerca del futuro y sacrificaron sus vidas en la lucha contra la agresión para proteger sus países y defender la paz y la seguridad de otros pueblos. UN ومع ذلك، فكر الملايين من الناس في الوقت نفسه في المستقبل وضحوا بحياتهم في مكافحة العـــــدوان، وحماية أوطانهم، والدفاع عن سلام وأمن شعوب أخرى.
    Para los panameños, desde el siglo XVI los africanos y africanas del Este o del Oeste venían de una geografía que, aunque desconocida, no tuvo la perspectiva de lejanía y de mundo extraño que tuvo para otros pueblos de otras latitudes y regiones. UN وبالرغم من قدوم اﻷفارقة منذ القرن السادس عشر من شرق أفريقيا وغربها، وهي منطقة جغرافية مجهولة، إلا أن أهالي بنما لم يعتبروها بعيدة أو غريبة على اﻹطلاق كما اعتبرتها شعوب أخرى في بقاع ومناطق مختلفة.
    Los países ricos quieren hacer creer que los países en desarrollo son los únicos responsables de sus males, mientras acumularon su fortuna sobre la base de la más despiadada explotación colonial de otros pueblos y hoy continúan lucrando manteniendo a los países en desarrollo bajo la presión de deudas externas asfixiantes. UN وتريد البلدان الغنية اﻹقناع بأن البلدان النامية مسؤولة دون غيرها عن مآسيها، في حين أن البلدان الغنية حققت ثروتها باستعمار شعوب أخرى وأنها لا تزال تثري باﻹبقاء على البلدان النامية في وضع مالي لا يطاق.
    c) Información relativa a cualquier actividad de mercenarios en el territorio de otro país que menoscabe o pueda menoscabar la soberanía de otros países en su subregión, región o continente y el ejercicio del derecho de otros pueblos a la libre determinación; UN " )ج( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة على أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة بلدان أخرى في منطقتكم الفرعية أو منطقتكم أو قارتكم ومن حق شعوب أخرى في تقرير المصير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد