El Sr. Shevardnadze se sentía fuertemente inclinado a participar en esta Reunión conmemorativa, que es única por su importancia y magnitud. | UN | لقد كان السيد شفرنادزه يميل بشدة إلى المشاركة في هذا الاجتماع التذكاري الفريد في أهميته وأبعاده. |
Ese marco conceptual fue preparado y decretado por el Presidente de Georgia, Sr. Shevardnadze. | UN | وقد أعِد المفهوم وطبق من خــلال مرسوم أصدره رئيس جمهورية جورجيا، الســـيد شفرنادزه. |
Se está preparando una entrevista similar de periodistas abjasios al Presidente Shevardnadze, que se difundiría por la televisión abjasia. | UN | ويجري حاليا تنظيم مقابلة مماثلة يجريها صحفيون أبخازيون مع الرئيس شفرنادزه تذاع في تليفزيون أبخازيا. |
El Sr. Shevardnadze expresó que lamentaba profundamente la constante falta de verdaderos progresos. | UN | ٧ - وأعرب السيد شفرنادزه عن بالغ أساه لاستمرار انعدام أي تقدم حقيقي. |
En lo tocante al proyecto de protocolo, el Sr. Shevardnadze y sus asesores superiores opinaban que ya habían conseguido todo lo posible y que sería inaceptable hacer mayores concesiones. | UN | وفيما يختص بمشروع البروتوكول، رأى السيد شفرنادزه وكبار مستشاريه أنهم قد قدموا فعلا أكبر قدر ممكن من التنازلات وأن من غير المقبول تقديم أية تنازلات أخرى. |
Durante la visita a Tbilisi, el Presidente Shevardnadze recibió al Sr. Jerjenia y ambas partes dieron seguridades de su compromiso por resolver las cuestiones pendientes de manera constructiva y empleando únicamente medios pacíficos. | UN | وخلال الزيارة إلى تبليسي، استقبل الرئيس شفرنادزه السيد جرجينيا، وقدم الجانبان تأكيدات بالتزامهما بحل القضايا المعلقة بشكل بناء وعن طريق الوسائل السلمية وحدها. |
Un terrorista tristemente célebre, Igor Giorgadze, buscado por varios intentos de asesinato contra el Presidente Shevardnadze, ha hallado refugio en la Federación de Rusia, y se han denegado todas las solicitudes de su extradición. | UN | وهناك إرهابي شديد الخطورة هو إيغور جيورجازي وهو مطلوب عن عدة محاولات للاغتيال استهدفت الرئيس شفرنادزه ثم أتيح له اللجوء في الاتحاد الروسي ورُفضت جميع طلبات تسليمه. |
Tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la Declaración firmada en Tbilisi el 29 de octubre de 1997 por el Presidente de Ucrania, Sr. Leonid Kuchma, y el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, durante la visita oficial del Presidente Kuchma a Georgia. | UN | نتشرف بأن نحيل طيا نص اﻹعلان الذي وقعه في تفليس في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ رئيس أوكرانيا السيد ليونيد كوشما ورئيس جورجيا السيد إدوارد شفرنادزه خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس كوشما لجورجيا. |
L. KUCHMA E. Shevardnadze | UN | كوشما إ. شفرنادزه |
11. Las Partes valoran altamente la iniciativa del Presidente de la República de Azerbaiyán, S. E. Heydar Aliyev y del Presidente de Georgia, S. E. Eduard Shevardnadze, así como el apoyo que ha brindado la Unión Europea a la celebración de una Conferencia Internacional para el Restablecimiento de la Histórica Ruta de la Seda; | UN | ١١ - يقدر اﻷطراف أيما تقدير مبادرة رئيس جمهورية أذربيجان حيدر علييف ورئيس جورجيا إدوارد شفرنادزه ومساندة الاتحاد اﻷوروبي لفكرة عقد مؤتمر دولي لتجديد درب الحرير التاريخي. |
El 23 de diciembre de 1997, el Sr. Enver Kapba, representante de las autoridades abjasias, viajó a Tbilisi, donde fue recibido por el Sr. Eduard A. Shevardnadze, Presidente de Georgia. | UN | وفي ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، قام ممثل للسلطات اﻷبخازية السيد إنفير كابا بزيارة تبليسي، حيث استقبله رئيس جمهورية جورجيا، السيد إدوارد شفرنادزه. |
Los días 8 y 9 de diciembre, el Sr. Valeri Serov, Primer Ministro Adjunto de la Federación de Rusia, viajó a Tbilisi acompañado por el Sr. Boris Pastukhov, Primer Viceministro de Relaciones Exteriores, y fue recibido en dos oportunidades por el Presidente Shevardnadze. | UN | وفي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، قام نائب رئيس وزراء الاتحاد الروسي، السيد فاليري سيروف، يرافقه السيد بوريس باستوخوف، النائب اﻷول لوزير الخارجية، بزيارة تبليسي حيث استقبلهما الرئيس شفرنادزه. |
El 14 de noviembre, el Presidente Shevardnadze se reunió con el Sr. Ludwig Chibirov, líder de Ossetian meridional, lo cual permitió seguir avanzando hacia un arreglo del conflicto entre Georgia y Ossetian. | UN | وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، التقى الرئيس شفرنادزه بزعيم أوسيتيان الجنوبية، السيد لودفيغ تشيبيروف، وأسفر هذا اللقاء عن دفع التقدم بشأن مسألة التوصل إلى تسوية للنزاع بين جورجيا وأوسيتيان. |
El 9 de octubre de 2000, el Ministro de Salud de hecho de Abjasia viajó a Tbilisi y se reunió con su contraparte a fin de examinar una posible colaboración; ambos fueron recibidos por el Presidente Shevardnadze. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، سافرت وزيرة الصحة الأبخازية، بحكم الواقع، إلى تبليسي واجتمعت مع نظيرها لمناقشة التعاون المحتمل بينهما؛ وقد استقبلهما الرئيس شفرنادزه. |
Resulta alentador que las dos partes, con el apoyo directo del Presidente Shevardnadze y del Sr. Ardzinba, hayan demostrado su voluntad de celebrar, en un formato restringido y bajo la presidencia de mi Representante Especial, conversaciones detalladas sobre los aspectos fundamentales de un arreglo político. | UN | 27 - من المشجع أن الجانبين أبديا، بدعم مباشر من الرئيس شفرنادزه والسيد أردزينابا، رغبة للدخول، داخل إطار محدود تحت رئاسة ممثلي الخاص، في محادثات مفصّلة بشأن الجوانب الرئيسية من التسوية السياسية. |
2.2. El 19 de noviembre de 1993, la autora fue detenida junto con otras 30 mujeres, entre ellas su madre, mientras participaban en una manifestación ilegal de unas 1.500 personas en su ciudad de residencia, Zugditi, contra el Gobierno del Presidente Shevardnadze. Se impuso a todas las detenidas la pena capital a título colectivo. | UN | 2-2 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، تم توقيف مقدمة الشكوى جنباً إلى جنب مع 30 امرأة أخرى من بينهن أمها، أثناء المشاركة في مظاهرة غير قانونية ضمت زهاء 500 1 شخص في مدينتها زوجديتي، ضد حكومة الرئيس شفرنادزه وصدر بحق جميع النساء الموقوفات حكم جماعي بالإعدام. |
Esta acción es más difícil de conciliar con el espíritu constructivo y de cooperación manifestado en la reciente reunión entre el Presidente Shevardnadze y el Presidente Putin, en la que sancionaron el principio de que la reapertura de la vía férrea debía sincronizarse con el regreso de los refugiados y los desplazados internos a Abjasia. | UN | ومن الصعب أكثر التوفيق بين الواقع وروح التعاون البناء التي سادت الاجتماع الأخير بين الرئيس شفرنادزه والرئيس بوتين، حيث أكدا على مبدأ فتح خط السكة الحديدية بشكل متزامن مع عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا. |
6. En varias ocasiones, entre ellas durante mi visita a Georgia del 31 de octubre al 2 de noviembre, he estudiado la posibilidad de reunirme con el Sr. Shevardnadze y con el Sr. Ardzinba para hacer avanzar el proceso político. | UN | ٦ - وقد قمت، في عدد من المناسبات، من بينها أثناء زيارتي الى جورجيا في الفترة من ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٢ تشرين الثاني/نوفمبر، باستطلاع إمكانية قيامي بعقد اجتماع مع السيد شفرنادزه والسيد أردزينبا من أجل دفع العملية السياسية الى اﻷمام. |
Tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la Declaración sobre el desarrollo de la cooperación entre Georgia y Turkmenistán firmada en Ashgabad el 5 de diciembre de 1997 por el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, y el Presidente de Turkmenistán, Sr. Saparmurat Niyazov, durante la visita oficial del Presidente Shevardnadze a Turkmenistán. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص اﻹعلان المتعلق بتنمية التعاون بين تركمانستان وجورجيا الموقع من رئيس جورجيا السيد ادوارد شفرنادزه ورئيس تركمانستان السيد سابارمورات نيازوف في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس شفرنادزه ﻷشخباد. |
Tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la Declaración sobre el Desarrollo de la Cooperación entre la República de Bulgaria y Georgia, firmada por el Presidente de Georgia, el Sr. Eduard Shevardnadze, y el Presidente de la República de Bulgaria, el Sr. Peter Stoyanov, el 15 de diciembre de 1997, durante la visita oficial del Presidente Shevarnadze a Sofía. | UN | يشرفنا أن نحيل طيه نص اﻹعلان المتعلق بتنمية التعاون بين بلغاريا وجورجيا الذي وقعه رئيس جورجيا السيد ادوارد شفرنادزه ورئيس بلغاريا السيد بيتر ستويانوف في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ أثناء زيارة الرئيس شفرنادزه الرسمية لصوفيا. |