4.1. Por notas verbales de fecha 3 de noviembre de 2006 y 6 de marzo de 2007, el Estado parte impugnó tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 و6 آذار/ مارس 2007، على جواز النظر في البلاغ وعلى أسسه الموضوعية. |
7.5 Por notas verbales de fecha 17 de octubre de 2006 y 16 de febrero de 2009, se reiteró la invitación al Estado parte a que transmitiese al Comité los documentos judiciales indicados en su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 7-5 وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و16 شباط/فبراير 2009 ذُكِّرت الدولة الطرف بطلب اللجنة إليها تزويدها بوثائق المحكمة المشار إليها في قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
La Secretaría envió notas verbales de fecha 31 de diciembre de 2010 y 10 de marzo de 2011, en las que invitó a los Estados parte y a los Estados signatarios a formular esas propuestas e iniciativas con miras a la preparación de la reunión. | UN | وأرسلت الأمانة مذكرتين شفويتين مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 و10 آذار/مارس 2011، دعت فيهما الدول الأطراف والموقِّعة إلى تقديم تلك الاقتراحات والمبادرات تحضيرا للاجتماع. |
En notas verbales de fechas 27 de septiembre de 2007 y 25 de abril de 2008, el Gobierno de Uzbekistán proporcionó al Grupo de Trabajo información acerca de la detención y los procesos del Sr. Musaev. | UN | وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 27 أيلول/سبتمبر 2007 و25 نيسان/أبريل 2008، قدمت حكومة أوزبكستان معلومات إلى الفريق العامل عن احتجاز ومحاكمة السيد موساييف. |
En su 69ª sesión, celebrada el 5 de julio de 1996, el Comité examinó dos notas verbales de fechas 27 y 28 de junio de 1996 procedentes, respectivamente, de la Misiones Permanentes de Egipto y de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - وفي الجلسة ٦٩، المعقودة في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، نظرت اللجنة في مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ و ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ موجهتين من البعثتين الدائمتين لمصر والجماهيرية العربية الليبية، على التوالي. |
En notas verbales de fechas 16 y 19 de junio de 2003 dirigidas a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que le comunicaran sus posiciones respecto de las medidas que hubieran adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 16 و 19 حزيران/يونيه 2003 موجهتين إلى الأطراف المعنية، التمستُ مواقف حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصـــر، وكذلك منظمة التحرير الفلسطينية، من أي خطوات تُتخذ من جانبهــا لتنفيذ أحكام القرار ذات الصلة. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, la versión inglesa de dos notas verbales, de fecha 24 y 25 de noviembre de 1998, dirigidas a la Embajada de la República del Iraq en Teherán por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه الترجمة الانكليزية لمذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، موجهتين من وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية إلى سفارة جمهورية العراق في طهران. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención de 1988, el Secretario General comunicó a todos los gobiernos, mediante notas verbales de fecha 3 y 4 de mayo de 2000, ambas notificaciones junto con la información aportada por la Junta en apoyo de éstas. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 12 من اتفاقية 1988، أحال الأمين العام الى جميع الحكومات في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 و 4 أيار/مايو 2000، الاشعارين والمعلومات المقدمة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات دعما لذينك الاشعارين. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención de 1988, el Secretario General comunicó a todos los gobiernos, mediante notas verbales de fecha 3 y 4 de mayo de 2000, ambas notificaciones junto con la información aportada por la Junta en apoyo de éstas. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 12 من اتفاقية 1988، أحال الأمين العام الى جميع الحكومات في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 و 4 أيار/مايو 2000، الاشعارين والمعلومات المقدمة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات دعما لذينك الاشعارين. |
En respuesta a esa petición, en notas verbales de fecha 15 y 24 de septiembre de 2008, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, en nombre del Secretario General, invitó a los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y al Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a que presentaran toda la información que desearan aportar para la preparación del informe. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بالنيابة عن الأمين العام، في مذكرتين شفويتين مؤرختين 15 و 24 أيلول/سبتمبر 2008، حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ورئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقتئذ إلى تقديم أي معلومات قد يرغبون في تقديمها للإسهام في إعداد تقريره. |
Kuwait respondió positivamente con dos notas verbales de fecha 17 y 25 de junio en que reiteraba su acuerdo con el inicio de la Fase III y solicitaba además que se notificaran al Consejo los motivos del retraso y se comunicara a Kuwait la respuesta del Iraq con respecto a si se daban las condiciones para que comenzaran los trabajos en octubre de 2009. | UN | واستجابت الكويت بالإيجاب في مذكرتين شفويتين مؤرختين 17 و 25 حزيران/يونيه، كررت فيهما موافقتها على بدء المرحلة الثالثة، كما طلبت إطلاع المجلس على أسباب التأخير وإبلاغها بردّ العراق بشأن ما إذا كانت الظروف تسمح ببدء العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Mediante notas verbales de fecha 10 de marzo de 2011 y 19 de enero de 2012, el Secretario General invitó a los gobiernos a que, a más tardar el 1 de febrero de 2013, presentaran por escrito sus observaciones sobre cualquier medida ulterior relativa a los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 3 - وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 10 آذار/مارس 2010 و 19 كانون الثاني/يناير 2012، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها الخطية عما اتخذته من إجراءات إضافية بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك في أجل أقصاه 1 شباط/فبراير 2013. |
Carta de fecha 7 de junio (S/1994/690) dirigida al Secretario General por el representante de la República Islámica del Irán, mediante la cual se transmitía el texto de dos notas verbales de fecha 22 de abril de 1994, dirigidas a la Embajada del Pakistán en Washington por la Sección de Intereses de la República Islámica del Irán en Washington, con anexos que debían enviarse al Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه (S/1994/690) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، يحيل بها نص مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن إلى سفارة باكستان في واشنطن، ومرفقان ﻹحالتها إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Cartas idénticas de fecha 20 de mayo (S/1997/383) dirigidas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de los Emiratos Árabes Unidos, por las que se transmitía el texto de dos notas verbales de fecha 4 de mayo de 1997 dirigidas a la Embajada de la República Islámica del Irán en Abu Dhabi por el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | رسالتان متطابقتان مؤرختان ٢٠ أيار/ مايو (S/1997/383) موجهتان إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من ممثل اﻹمارات العربية المتحدة، تحيلان نص مذكرتين شفويتين مؤرختين ٤ أيار/ مايو ١٩٩٧ وجهتهما وزارة خارجية اﻹمارات العربية المتحدة إلى سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في أبو ظبي. |
Carta de fecha 1º de agosto (S/1997/610) dirigida al Secretario General por el representante de la República Islámica del Irán, por la que se transmitían dos notas verbales de fecha 21 de mayo de 1997, con anexos, dirigidas a la Embajada del Pakistán en Washington, D.C., por la Sección de Intereses de la República Islámica del Irán en Washington, D.C., para que las hiciera llegar al Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | رسالة مؤرخة ١ آب/أغسطس (S/1997/610) موجﱠهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ ومرفقاتهما موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة إلى سفارة باكستان في واشنطن العاصمة، لتقديمهما إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
En dos notas verbales, de fechas 3 de agosto y 23 de agosto de 2004, respectivamente, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, invitó a los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG) a que le comunicasen información y observaciones en relación con el asunto. | UN | وقد طلبت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 آب/أغسطس 2004 و23 آب/أغسطس 2004 من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على التوالي أن تقدم أي معلومات وتعليقات ذات صلة بهذا الموضوع. |
En notas verbales de fechas 4 de febrero y 26 de marzo de 2008, la Misión Permanente del Iraq pidió que la cuantía total de la indemnización y los intereses que hubiese devengado se depositaran en la cuenta del Fondo de Desarrollo para el Iraq en el Federal Reserve Bank de Nueva York. | UN | وطلبت البعثة الدائمة للعراق في مذكرتين شفويتين مؤرختين 4 شباط/فبراير و 26 آذار/مارس 2008 إيداع المبلغ الإجمالي للتعويضات والفائدة المتأتية منه في حساب صندوق تنمية العراق بالبنك الاحتياطي الفيدرالي بنيويورك. |
En respuesta, la Secretaría recibió información de Sri Lanka a través de notas verbales de fechas 2 y 11 de diciembre de 2009, y de Kenya a través de una nota verbal de fecha 22 de febrero de 2010. | UN | 3 - واستجابة لذلك، تلقت الأمانة العامة معلومات من سري لانكا بواسطة مذكرتين شفويتين مؤرختين 2 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ومن كينيا بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 22 شباط/فبراير 2010(). |
Recordó que el Japón había transmitido notas verbales de fechas 11 de enero, 30 de abril y 28 de agosto de 2013 en las que solicitaba que no se examinase la presentación, y que la República de Corea había respondido a esas notas con notas verbales de fechas 23 de enero y 26 de agosto de 2013. | UN | وأشار إلى أن المذكرات الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير، و 30 نيسان/أبريل و 28 آب/أغسطس 2013 كانت قد أحالتها اليابان طالبة فيها ألا تنظر اللجنة في الطلب المقدم، وأن جمهورية كوريا ردت عليها بمذكرتين شفويتين مؤرختين 23 كانون الثاني/يناير و 26 آب/أغسطس 2013. |
El Jurista Independiente, Profesor Emmanuel Roucounas, se reunió con las autoridades marroquíes en Rabat el 14 de septiembre de 1995, y presentó a éstas una lista de nombres. Desde esa fecha, mi Representante Especial interino ha remitido al Gobierno de Marruecos, dos notas verbales, de fechas 22 de octubre y 13 de noviembre de 1995, en relación con la posibilidad de una nueva visita del Jurista Independiente. | UN | ٢٤ - التقى الاستاذ إمانويل روكوناس، المستشار القانوني المستقل، بالسلطات المغربية في الرباط في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، حيث سلمها قائمة أسماء، ومنذ ذلك التاريخ، وجه ممثلي الخاص بالنيابة مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، إلى الحكومة المغربية تتعلقان بإمكانية قيام المستشار القانوني المستقل بزيارة أخرى. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido notas verbales de fechas 21 y 24 de febrero de 2001 de la Misión Permanente de Ucrania ante las Naciones Unidas en las que se indica que el Sr. Markiyan Z. Kulyk, el Sr. Vyacheslav Yatsyuk, el Sr. Volodymyr Bandura y el Sr. Ihor Semenyuk han sido designados representantes suplentes de Ucrania en el Consejo. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإبلاغ عن استلامه لمذكرتين شفويتين مؤرختين 21 و 24 شباط/فبراير 2001 من البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة جاء فيهما أنه تم تعيين السيد ماركيان ز. كوليك والسيد فياشيسلاف ياتسيوك، والسيد فولوديمير باندورا والسيد إيهور سيمنيوك ممثلين مناوبين لأوكرانيا في مجلس الأمـن. |