Los aldeanos fueron agraviados, ya que sus denuncias rara vez dieron lugar a acusaciones formales. | UN | وأضافت أن أهالي القرى يحزنهم أن شكاواهم نادرا ما تؤدي إلى توجيه اتهامات. |
Deberían simplificarse los mecanismos de denuncia para que los migrantes puedan presentar sus denuncias ante una oficina gubernamental. | UN | وينبغي تبسيط آليات تقديم الشكاوى لكي يتمكن المهاجرون من تسجيل شكاواهم لدى مكتب حكومي واحد. |
Su condición ilegal les hacía dudar de expresar sus quejas a las autoridades competentes. | UN | ويجعلهم وضعهم غير القانوني مترددين في تقديم شكاواهم إلى السلطات ذات الصلة. |
Todos los gobiernos municipales cuentan con un comité de asuntos jurídicos, que constituye un foro para que los ciudadanos formulen sus quejas. | UN | وتوجد لجنة للشؤون القانونية في كل مجلس من مجالس المدن، بحيث تمثل الهيئة التي يرفع إليها المواطنون شكاواهم. |
El pueblo del Afganistán debe saber que habrá un órgano encargado de atender sus reclamaciones. | UN | ولا بد وأن يعرف شعب أفغانستان أنه ستكون هناك هيئة للاستماع إلى شكاواهم. |
Sin embargo, a los palestinos que han recurrido a los cuarteles de policía les han rechazado sus denuncias y la policía les ha dicho que no es asunto de su competencia. | UN | لكن الفلسطينيين الذين اشتكوا إلى مخافر الشرطة وجدوا أن شكاواهم ترفض وأن الشرطة يقولون إنهم ليسوا مسؤولين. |
Cuando los serbios recurren a la policía croata, sus denuncias se atienden con desinterés y se les da a entender que no se puede hacer nada para poner remedio a la situación. | UN | وفي الحالات التي توجه فيها الصرب الى الشرطة الكرواتية، قوبلت شكاواهم بعدم الاكتراث من جانب السلطات التي تدعي أنه ليس هناك ما يمكن القيام به لمعالجة الوضع. |
La posibilidad de poner a las víctimas en contacto con las autoridades, de manera que sus denuncias no quedaran desatendidas, contribuyó a que disminuyera la falta de confianza hacia las autoridades. | UN | وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات. |
Las víctimas deberían recibir asistencia letrada, gratuita en su caso, para la presentación de sus denuncias y durante el examen de las mismas. | UN | وينبغي أن يحصل الضحايا على المساعدة القانونية، مجاناً إذا لزم اﻷمر، في تقديم شكاواهم وأثناء النظر في تلك الشكاوى. |
sus denuncias con arreglo al párrafo 1 del artículo 6 y a los artículos 7, 9, y 14 del Pacto estaban suficientemente justificadas y, podían examinarse en cuanto a su fondo. | UN | وقد دعمت شكاواهم بما فيه الكفاية بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ والمواد ٧ و٩ و١٤ من العهد ويمكن اعتبارها شكاوى وجيهة. |
:: Entrevistar a 500 personas que visitan la oficina de la UNOMIG en Sujumi para evaluar sus denuncias de violaciones de los derechos humanos | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
De ese modo los contratistas sabrán exactamente cómo presentar sus quejas y reclamaciones, acelerando su solución. | UN | وبالتالي، سيعرف المقاولون بالضبط كيفية المضي في مطالباتهم أو شكاواهم الأخرى، مما يعجل بحلها. |
Muchos siguen esperando que el Ombudsman se pronuncie sobre sus quejas. | UN | فلا يزال الكثيرون يتوقعون من أمين المظالم أن يفصل في شكاواهم. |
En otras palabras, cada vez el personal recurre más al sistema informal para presentar sus quejas. | UN | وبعبارة أخرى، أصبح الموظفون يعرضون عددا متزايدا من شكاواهم على النظام غير الرسمي. |
Los funcionarios del Departamento de Instituciones Penitenciarias y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones al Defensor del Pueblo. | UN | ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم. |
El personal de este Departamento y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones a la Defensora del Pueblo. | UN | ويجوز لموظفي تلك الإدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضاً إلى أمين المظالم. |
Funcionarios del ACNUR informaron al Inspector de que estaban trabajando en un sistema que les permitiría facilitar a los refugiados información sobre la tramitación y los resultados de sus reclamaciones. | UN | وأخبروا المفتش بأنهم يعملون على وضع نظام يسمح لهم بتقديم المعلومات إلى اللاجئين عن كيفية معالجة شكاواهم وعن نتائجها. |
En caso de malos tratos los reclusos pueden presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que examinan sus solicitudes de manera totalmente confidencial. | UN | ويجوز للمحتجزين، في حالة تعرضهم لإساءة المعاملة، أن يتقدموا بشكوى إلى السلطات المختصة التي تنظر في شكاواهم في سرية تامة. |
Puede dirigirse a la Fiscalía o a un abogado particular y presentar una denuncia por violación de derechos humanos; pero ello no garantiza que la cuestión se resuelva, porque la oficina tiene un personal muy insuficiente y los asuntos demoran años en avanzar. | UN | وبوسع أفراد الجمهور أن يتجهوا إلى مكتب النائب العام المساعد أو إلى محام خاص، وأن يقدموا شكاواهم المتصلة بحقوق الإنسان. |
Los extremistas amenazarían a la policía para que dé curso a las denuncias de blasfemia que presentan. | UN | ويزعم أن هؤلاء المتطرفين يهددون الشرطة لحملها على تسجيل شكاواهم المتعلقة بالتجديف. |
Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. | UN | فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة. |
Los puertorriqueños son libres y pueden presentarse ante el Comité para plantear sus reivindicaciones políticas sin ninguna limitación. ¿Acaso pueden los cubanos presentarse al Comité Especial para protestar contra su falta de libertad? | UN | وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود. |
El Estado Parte debería agilizar los procedimientos laborales y poner a disposición de los trabajadores apoyo jurídico para que sus denuncias tengan posibilidades de prosperar. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى النظر في الدعاوى العمالية وأن تتيح للعمال ما يلزمهم من مساعدة قانونية لتمكينهم من طرح شكاواهم والعمل على معالجتها. |
13. La Sra. OUEDRAOGO, con referencia a la respuesta dada a la cuestión 21 de la Lista, pregunta si existe una instancia ante la que los niños puedan denunciar castigos corporales que se les haya infligido. | UN | 13- السيدة ودراوغو، أشارت إلى الرد على النقطة 21 في القائمة وتساءلت إذا كانت هناك جهة يمكن للأطفال أن يودعوا لديها شكاواهم من عقاب بدني أنزل بهم. |
Muchos trabajadores temen que las quejas sean respondidas con despidos. | UN | ويخشى كثير من العمال أن يكون الرد على شكاواهم هو الفصل. |
Otras personas habían presentado denuncias en calidad de partes interesadas, pero después de un examen a fondo de esas denuncias no se había encontrado prueba alguna que justificara la realización de otra investigación para probar una posible mala fe. | UN | وتقدم آخرون بشكاوى بوصفهم أطرافا معنية غير أنه لدى التمعن في شكاواهم لم يتم الوقوف على أي دليل يستدعي الشروع في تحقيق مضاد ﻹثبات سوء النية. |
Al mismo tiempo, el autor, su padre y su primo presentaron sendas denuncias los días 3 de noviembre de 2000 y 10 y 12 de abril de 2001. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم صاحب البلاغ ووالده وابن عمه شكاواهم في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 ويومي 10 و12 نيسان/أبريل 2001. |