El gobierno recibía quejas de la gente y mandaron a un inspector al psiquiátrico. | Open Subtitles | الحكومة حصلت على شكاوي عن الملاجئ لهذا ارسلت مخبر ليتحقق من الموضوع |
Hemos estudiado todas las quejas del señor Chávez y no hemos encontrado ni una pizca de verdad en ellas. | Open Subtitles | لقد بحثنا في كل شكوى من شكاوي السيد شافيز ولم نجد ذرة صدق في أي منها |
Entonces ¿no te ha dicho que se han presentado varias quejas contra ti? | Open Subtitles | إذن هو لم يقل بأن هناك شكاوي متعلقة بك عدة مرات؟ |
No tengo ninguna queja, pero me sigue pareciendo extraño que una mujer en su estado | Open Subtitles | ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
En Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria no hubo quejas de los funcionarios detenidos ni quejas de malos tratos infligidos por las autoridades gubernamentales. | UN | وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات الحكومية. |
62. La Oficina del Alto Comisionado en Colombia ha recibido quejas de abogados defensores y de personas inculpadas que dan cuenta de graves anomalías procesales. | UN | ٢٦- وقد وردت إلى مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوي من محامي دفاع وأشخاص مدانين، تفيد عن مخالفات في إجراءات المحاكمة. |
Las quejas relativas al empleo pueden presentarse a la Dirección de Relaciones Laborales o al Tribunal del Trabajo. | UN | ويمكن تقديم أية شكاوي تنشأ في مجال العمل إلى السلطة المعنية بعلاقات العمل أو المحكمة الخاصة بالعمل. |
:: Establecimiento de una línea telefónica a la que puedan llamar los trabajadores migrantes para presentar sus quejas e informar de sus necesidades y problemas. | UN | :: إنشاء خط ساخن لتلقي شكاوي العمالة الوافدة للوقوف على احتياجاتها ومشاكلها. |
3. Los reclusos tendrán la oportunidad de presentar peticiones o quejas al director de la prisión o a su representante cualquier día de la semana; | UN | 3- تتاح لكل سجين في كل يوم من أيام الأسبوع الفرصة ليتقدم بطلبات أو شكاوي لمدير السجن أو المسؤول المخول بتمثيله؛ |
Ha puesto al servicio de los reclusos buzones de queja supervisados por la Oficina de quejas y de los Derechos Humanos de la Dirección de Seguridad Pública; | UN | وضع صناديق شكاوي خاصة للنزلاء يشرف عليها مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام؛ |
60. Además del creciente número de mujeres a las que se ofrece la oportunidad de representar a Malawi parece que no hay quejas de discriminación a este respecto. | UN | 60 - وفيما عدا مسألة زيادة عدد النساء اللاتي يمنحن فرصة لتمثيل ملاوي، لا يبدو أنه ثمة أية شكاوي من تمييز في هذا الصدد. |
Ha habido quejas de personas con ardor en la piel, pero nada importante. | Open Subtitles | كانت هناك شكاوي من حروق بالجلد لكن عليّ ألا أقلق |
Un coche de policía y dos civiles totalmente destrozados quejas de tres ciudadanos y dos miembros del comité evaluador bajo sedación. | Open Subtitles | سيارة شرطة واحدة وسيارتين مدنيتين تدمروا بالكامل ثلاث شكاوي من المواطنين إثنين من أعضاء لجنة التقييم تحت التخدير الثقيل |
El hospital está recibiendo quejas sobre vuestra práctica privada. | Open Subtitles | الآن المستشفى حصل على شكاوي بشأن عيادتك الخاصة |
Tenemos quejas de malos olores procedentes de dos furgonetas. | Open Subtitles | لدينا شكاوي من الروائح الكريهة عن شاحنتان في مبنى المطعم |
Muchos han estado oyendo quejas de las filiales... sobre la falta de diversidad en el equipo periodístico. | Open Subtitles | الكثير منكم قد سمع عن شكاوي المؤسسة حول التنوع والاختلاف في فرق الاخبار |
Aunque hasta ahora no ha habido ninguna queja de los autores, el Comité tiene que tomar precauciones. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود شكاوي من مقدمي البلاغات بعد، لا بد للجنة من اتخاذ الاحتياطات في هذا الصدد. |
Pero si generamos alguna queja por como procedemos, tenemos su respaldo, ¿cierto? | Open Subtitles | لكن إن كنّا سنتسبب بأية شكاوي بشأن طريقة تنفيذنا لهذه فستقوم بالوقوف إلى جانبنا، صحيح؟ |
La UNIKOM recibió nueve denuncias formales, tres presentadas por el Iraq y seis por Kuwait. | UN | وتلقت البعثة تسع شكاوي رسمية: ثلاث من العراق وست من الكويت. |
El Defensor cívico puede actuar en respuesta a denuncias individuales de violaciones de los derechos humanos o por iniciativa propia, utilizando como fuentes de información los medios de comunicación. | UN | ويجوز ﻷمين المظالم أن يعمل بناء على شكاوي فردية تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان وكذلك بناء على مبادرته هو على أساس مصادر أخرى للمعلومات مثل وسائط اﻹعلام. |
Sí, todo marcha de maravilla. De maravilla. Por Dios, no me quejo. | Open Subtitles | نعم،كل الاشياء تذهب هكذا يا الهي،لا يوجد شكاوي |
Me dijeron que nadie se iba a enterar de quién se quejó. | Open Subtitles | أخبروني بأن أي شكاوي سيبقى صاحبها غير معرف |
La Comisión informa de que, hasta 1994, había resuelto unas 110 reclamaciones. | UN | وتفيد اللجنة إنها حتى عام ١٩٩٤ سوت نحو ١١٠ شكاوي. |