Las enmiendas constitucionales han introducido igualmente una nueva forma de democracia directa, que permite a 40.000 electores ejercer el derecho a proponer iniciativas legislativas. | UN | كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية. |
Eso constituye una nueva forma de colonialismo. | UN | فهذا يمثّل شكلاً جديداً من أشكال الاستعمار. |
El Comité de Derechos Humanos aprobó una nueva forma de presentación de su informe de seguimiento. | UN | واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شكلاً جديداً لتقرير المتابعة الخاص بها. |
El año pasado, felicitamos al Consejo por haber encontrado un nuevo formato, mucho más compacto y fácil de leer. | UN | وفي العام الماضي، أثنينا على المجلس لاعتماده شكلاً جديداً أكثر إيجازاً وأيسر قراءة. |
30. El Comité ha aprobado el nuevo formato de esas directrices elaborado como resultado de las consultas celebradas por la reunión de los comités y la reunión de los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | 30- واعتمدت اللجنة شكلاً جديداً لهذه المبادئ التوجيهية نتيجة مشاورات أجراها الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
El concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. | UN | ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
58. La UNU/WIDER también puso en marcha una nueva actividad: la organización de importantes conferencias sobre temas relacionados con el desarrollo. | UN | 58 - واستهل المعهد العالمي لأبحاث التنمية الاقتصادية التابع للجامعة شكلاً جديداً من النشاط، يتمثل في مؤتمرات كبيرة عن التنمية تُعنى بقضايا موضوعية. |
Por otra parte, el café literario constituyó una nueva forma de intercambio que permitió reunir de manera informal a los escritores con el público. | UN | وشكل المقهى الأدبي كذلك شكلاً جديداً آخر من أشكال التبادل سمح بتحقيق تواصل غير رسمي بين الكتاب والجمهور. |
una nueva forma de servicio complementario de la rehabilitación institucional es lo que se conoce con el nombre de alojamiento exterior. | UN | ويُعتبر ما يسمى بأماكن الإقامة الخارجية شكلاً جديداً من أشكال الخدمة التي تقع خارج نطاق خدمات إعادة التأهيل المؤسسية. |
El presente informe temático se refiere a los homicidios de mujeres relacionados con el género que, más que una nueva forma de violencia, constituyen la manifestación extrema de formas de violencia contra la mujer que ya existen. | UN | يتناول هذا التقرير المواضيعي حالات قتل النساء المتصلة بنوع الجنس. وحالات القتل المتصلة بنوع الجنس ليست شكلاً جديداً من أشكال العنف، وإنما هي أقصى مظهر لأشكال العنف القائمة حالياً ضد النساء. |
Esos proyectos constituyen una nueva forma de movimiento social en que la voz de cada participante cuenta. | UN | وتعد هذه المشاريع شكلاً جديداً من التحرك الاجتماعي يكتسب فيه صوت كل مشارك قيمة معينة. |
y ser positivo se ha convertido en una nueva forma de rectitud moral. | TED | كما أن السلوك الإيجابي أصبح شكلاً جديداً من أشكال السلوك الأخلاقي القويم. |
En esta lejana granja del estado de Utah, está presionando los límites científicos y creando una nueva forma de agricultura. | Open Subtitles | .إنّه يدفع حدود العلم لأقصى حد .ويستحدث شكلاً جديداً من الزراعة .ولكن هناك من يقول إنّه يتقمص دور الإله |
En opinión de muchos delegados, los exámenes de las políticas de inversiones, iniciados en el actual período de sesiones de la Comisión, eran una nueva forma de debate intergubernamental en la UNCTAD que contribuía a elaborar y difundir las mejores prácticas en materia de inversión y de ciencia, tecnología e innovación. | UN | وكان من رأي كثير من المندوبين أن استعراضات سياسة الاستثمار التي بُدئ فيها في دورة اللجنة هذه تمثل شكلاً جديداً من أشكال المداولات الحكومية الدولية في الأونكتاد، يُسهم في تصميم ونشر أفضل الممارسات في مجال سياسة الاستثمار وفي مجال سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Mediante los pactos territoriales de empleo debería crearse y desarrollarse una nueva forma de cooperación entre los diversos actores en los ámbitos federal, regional y local. | UN | وينبغي أن تنشئ هذه المواثيق وتُطوِّر شكلاً جديداً من أشكال التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة على المستويات الاتحادي والإقليمي والمحلي. |
Como reiteró la OCI, la comunidad internacional debía combatir las campañas de calumnias dirigidas contra el Islam y los musulmanes para evitar la expansión de la islamofobia, que intentaba dividir a las civilizaciones, situación que se había convertido en una nueva forma de discriminación racial. | UN | والمجتمع الدولي، كما كررت تأكيده منظمة المؤتمر الإسلامي، مطالب بمناهضة الحملات التشهيرية ضد الإسلام والمسلمين لتفادي انتشار ظاهرة الخوف من الإسلام، التي تسعى إلى التفرقة بين الحضارات، وهو وضع وصفه المؤتمر بأنه أصبح شكلاً جديداً للتمييز ضد المسلمين. |
Dicho método es una nueva forma de coordinar las políticas nacionales con participación de los Estados Miembros, que se pone en marcha cuando éstos lo solicitan o a iniciativa de la Comisión. | UN | وتمثل هذه الطريقة شكلاً جديداً للتنسيق بشأن السياسات الوطنية، تشارك فيه الدول الأعضاء، وهو شكل قُدح زناده بمبادرة منها، أو من اللجنة. |
Nueva Caledonia ha dejado de lado las diferencias ideológicas, y ha adoptado una nueva forma de gobierno basada en la distribución del poder entre las instituciones del Territorio, pero necesita seguir preparándose para su emancipación. | UN | وقد تخلت كاليدونيا الجديدة عن الخلافات المذهبية، وتعتمد شكلاً جديداً للحكم يقوم على تقاسم السلطات في مؤسسات الإقليم؛ ولكنها بحاجة إلى مواصلة إعدادها للتحرير. |
30. El Comité ha aprobado el nuevo formato de esas directrices elaborado como resultado de las consultas celebradas por la reunión de los comités y la reunión de los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | 30- واعتمدت اللجنة شكلاً جديداً لهذه المبادئ التوجيهية نتيجة مشاورات أجراها الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
29. El Comité ha aprobado el nuevo formato de esas directrices elaborado a raíz de las consultas celebradas por la reunión de los comités y la reunión de los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | 29- واعتمدت اللجنة شكلاً جديداً لهذه المبادئ التوجيهية عقب مداولات أجراها الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |