ويكيبيديا

    "شكل من أشكال العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • forma de castigo
        
    • tipo de castigo
        
    • forma de sanción
        
    • formas de castigo
        
    Ahora bien, su situación sigue siendo incompatible con la presunción de inocencia y equivale a una forma de castigo. UN إلا أن حالتهم ما زالت متعارضة مع افتراض البراءة، وهي بمثابة شكل من أشكال العقاب.
    Durante su vista, se denunciaron varios casos de internaciones involuntarias, según se dijo como forma de castigo. UN وفي أثناء هذه الزيارة تم الإبلاغ عن حالات احتجاز قسري ادعي أنها شكل من أشكال العقاب.
    Si bien era más frecuente que los detenidos políticos permanecieran en régimen de incomunicación después de su detención, la detención prolongada en régimen de incomunicación después de su condena, presuntamente como forma de castigo, tampoco era infrecuente. UN ورغم أن الحبس الانفرادي يطبق بصورة أكثر شيوعاً على المعتقلين السياسيين عقب اعتقالهم، فليس من المستبعد وضعهم في الحبس الانفرادي فترة طويلة أيضاً بعد إدانتهم باعتبار ذلك شكل من أشكال العقاب.
    Esta política es una forma de castigo colectivo que está prohibido por el derecho internacional humanitario, tanto tradicional como consuetudinario. UN وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء.
    f) Vele por que las sanciones impuestas, incluidas las " medidas de educación pública " no impliquen ningún tipo de castigo corporal; UN (و) كفالة ألا تتضمن العقوبة الصادرة، بما في ذلك " تدابير التربية العامة " ، أي شكل من أشكال العقاب البدني؛
    Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    Por eso que el refuerzo positivo siempre da mejores resultados que cualquier forma de castigo. TED هذا لأن التعزيز الإيجابي دائمًا ما يحقق نتائج أفضل من أي شكل من أشكال العقاب.
    i) los actos de violencia contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, especialmente el homicidio y el trato cruel como la tortura, la mutilación o cualquier otra forma de castigo corporal; UN `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛
    La privatización de las cárceles se basaba en el concepto de que la reclusión es una forma de castigo más que una forma de rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN واستندت عملية تحويل السجون إلى القطاع الخاص إلى مفهوم أن السجن هو شكل من أشكال العقاب وليس عملية لإعادة التأهيل وإعادة الدمج في المجتمع.
    Esa cláusula estipula, entre otras cosas, que los niños y los jóvenes tienen derecho a una educación libre de violencia y menciona expresamente que no es admisible ninguna forma de castigo corporal, daño emocional u otras medidas degradantes. UN وينص، في جملة أمور، على أن للأطفال والشباب الحق في التعليم الخالي من العنف، ويشير صراحة إلى أنه لا يمكن التغاضي عن أي شكل من أشكال العقاب البدني، والأذى العاطفي وغير ذلك من التدابير المهينة.
    3.7 El autor aduce que la detención en una cárcel es una forma de castigo y no deja de serlo porque se califique su fin de no punitivo. UN 3-7 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن الاحتجاز في السجن شكل من أشكال العقاب ولا يتوقف عن كونه عقابا بنعت الغرض منه بأنه غير عقابي.
    Bangladesh considera que las duras medidas económicas impuestas contra el territorio palestino ocupado, incluido el prolongado bloqueo, son una forma de castigo colectivo, en contravención del derecho internacional y de los acuerdos concertados. UN وتؤمن بنغلاديش بأن التدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحصار الذي طال أمده، هي شكل من أشكال العقاب الجماعي، الذي يتعارض مع القانون الدولي والاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    A este respecto, insiste en la necesidad de campañas de información y educación para prevenir y combatir el recurso a cualquier forma de castigo físico o mental en la familia o en la escuela, así como de mecanismos para la presentación de quejas destinados a los niños que sean víctimas de tales malos tratos o abusos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة شن حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني أو الذهني داخل اﻷسرة أو في المدارس، فضلاً عن إنشاء آلية تظلم يمكن أن يلجأ إليها اﻷطفال الذين يقعون ضحية إساءة معاملة أو اعتداء من هذا القبيل.
    A este respecto, insiste en la necesidad de campañas de información y educación para prevenir y combatir el recurso a cualquier forma de castigo físico o mental en la familia o en la escuela, así como de mecanismos para la presentación de quejas destinados a los niños que sean víctimas de tales malos tratos o abusos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة شن حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني أو الذهني داخل اﻷسرة أو في المدارس، فضلاً عن إنشاء آلية تظلم يمكن أن يلجأ إليها اﻷطفال الذين يقعون ضحية إساءة معاملة أو إيذاء من هذا القبيل.
    A este respecto, insiste en la necesidad de campañas de información y educación para prevenir y combatir el recurso a cualquier forma de castigo físico o mental en la familia o en la escuela, así como de mecanismos para la presentación de quejas destinados a los niños que sean víctimas de tales malos tratos o abusos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة شن حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني أو الذهني داخل اﻷسرة أو في المدارس، فضلا عن إنشاء آلية تظلم يمكن أن يلجأ إليها اﻷطفال الذين يقعون ضحية إساءة معاملة أو إيذاء من هذا القبيل.
    El sitio a Gaza es una forma de castigo colectivo que viola el Cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN والحصار المفروض على غزة هو شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكاً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    También recordó que los abortos y las esterilizaciones forzadas practicadas por funcionarios del Estado siguiendo leyes o políticas coercitivas de planificación de la familia puede constituir tortura y que, a tenor del derecho internacional, está prohibida toda forma de castigo físico. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً بأن عمليات الإجهاض أو التعقيم القسري التي يقوم بها مسؤولون في الدولة تطبيقاً لقوانين أو سياسات قهرية في مجال تنظيم الأسرة يمكن أن تتساوَى بالتعذيب وأن أي شكل من أشكال العقاب البدني محظور بموجب القانون الدولي.
    El bloqueo es una forma de castigo colectivo, prohibido por el Cuarto Convenio de Ginebra, declarado ilegal por la misión del Consejo de Derechos Humanos encargada de investigar el incidente de la flotilla, basándose en que el sufrimiento infligido a la población civil es desproporcionado para cualquier justificación israelí por motivos de seguridad. UN وهذا الحصار شكل من أشكال العقاب الجماعي، الذي تحرمه اتفاقية جنيف الرابعة، وقد اعتبرته بعثة مجلس حقوق الإنسان التي كلفت بالتحقيق في حادث أسطول السفن عملا غير شرعي على أساس أن المعاناة التي تلحق بالمدنيين غير متناسبة مع أي تبرير أمني إسرائيلي.
    Esa situación no solo constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las convenciones internacionales, sino que también es una forma de castigo colectivo impuesto al pueblo palestino y menoscaba la capacidad de la Autoridad Nacional Palestina de cumplir sus obligaciones respecto de los funcionarios públicos, así como del sector privado. UN ولا تشكل هذه الحالة انتهاكا صارخا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية فحسب، بل هي أيضا شكل من أشكال العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وتقوض قدرة السلطة الوطنية الفلسطينية على الوفاء بالتــزاماتهـا تجــاه العاملين فــي القطـــاع العام وكذلك في القطاع الخاص.
    d) Prohibiendo por ley todo tipo de castigo corporal en las escuelas y fomentando la participación de los niños en las discusiones sobre medidas correctoras. UN (د) اعتماد تدابير تشريعية مناسبة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في المدارس، وتشجيع الطفل على المشاركة في بشأن التدابير التأديبية.
    Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    101. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las oportunas medidas legislativas para prohibir el uso de todas las formas de castigo corporal dentro de la familia y en la escuela. UN ١٠١- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير التشريعية الملائمة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في اﻷسرة والمدرسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد