ويكيبيديا

    "شكواهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su denuncia
        
    • sus propias quejas eran
        
    • sus reclamaciones
        
    • queja
        
    • la denuncia
        
    • su reclamación
        
    • la comunicación de las autoras
        
    Cuál no sería su sorpresa cuando el Viceinspector General encaminó su denuncia al Superintendente M., contra quien ambos habían presentado ya una denuncia. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    Cuál no sería su sorpresa cuando el Viceinspector General encaminó su denuncia al Superintendente M., contra quien ambos habían presentado ya una denuncia. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    La legislación de la provincia en materia de protección de la vida privada no nos permite divulgar los detalles de su denuncia. UN وإن تشريع المقاطعة فيما يتعلق بحرمة الخصوصيات لا يسمح لنا بالكشف عن تفاصيل شكواهما.
    Insistían en que sus propias quejas eran legítimas y alentaban al Comité a seguir examinando sus casos en virtud del procedimiento de seguimiento. UN وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة.
    Insistían en que sus propias quejas eran legítimas y alentaban al Comité a seguir examinando sus casos en virtud del procedimiento de seguimiento. UN وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة.
    En tales circunstancias, los autores no están sometidos a la jurisdicción de ese Estado y el Comité no puede conocer de sus reclamaciones. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    Por lo tanto, la queja es prematura en lo que a ellas se refiere. UN لأنهما غير معنيتين بإجراء الترحيل من كندا. لذا فإن شكواهما سابقة لأوانها.
    Los autores sostienen que, puesto que la denuncia se limita a la decisión del Tribunal Supremo de dar traslado de la revisión de su causa al Tribunal de Apelación, no existen más recursos internos que agotar. UN 4-9 ويدَّعي صاحبا البلاغ أنه نظراً إلى أن شكواهما تقتصر على قرار المحكمة العليا القاضي بإحالة إعادة النظر في قضيتهما إلى محكمة الاستئناف، فإنه ما من سُبل انتصافٍ محلية أخرى يمكن استنفادها.
    El hecho de que las presuntas violaciones de los derechos de los autores se produjeran entre la entrada en vigor del Pacto y la del Protocolo Facultativo no debería inducir a una desestimación de su reclamación ratione temporis. UN وحدوث الانتهاكات، المدعى بها، لحقوق صاحبي البلاغ في الفترة ما بين نفاذ العهد ونفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لهنغاريا لا ينبغي أن يؤدي إلى رفض شكواهما لا لسبب إلا سبب الزمن.
    6.1 El 8 de octubre de 2008, el Estado parte señaló que las nuevas circunstancias relativas a la desaparición de los miembros de la familia de las autoras nunca habían sido expuestas a las autoridades de inmigración, sino que fueron descritas por primera vez en la comunicación de las autoras al Comité, es decir, más de dos años después de haber presentado la solicitud inicial de asilo. UN 6-1 في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن الظروف الجديدة المتعلقة باختفاء أفراد أسرة صاحبتي الشكوى لم تُعرض قط على سلطات الهجرة المحلية، وإنما عُرضت لأول مرة في شكواهما إلى اللجنة، أي بعد أكثر من عامين من تقديم طلبهما الأولي للجوء.
    En opinión del Estado Parte, se trata de simples afirmaciones de los autores, quienes no aportan ninguna prueba escrita que corrobore su denuncia. UN نغامبي. وما هذه، بالنسبة للدولة الطرف، إلا ادعاءات من صاحبي البلاغ اللذين لم يقدما أي دليل مستندي لدعم شكواهما.
    A su entender, los autores limitan su denuncia a exponer la idea según la cual el recurso de casación no satisface las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN إن صاحبي البلاغ يحصران شكواهما في الادعاء بأن الاستئناف لا يستوفي مقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Dado que ninguna de estas vías prosperó, los autores presentaron su denuncia ante el Comité de Derechos Humanos. UN ولما ثبت فشل هذين السبيلين، وجه صاحبا البلاغ شكواهما إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El Tribunal desestimó su denuncia sin pedir que se procediera a una investigación. UN ورفضت المحكمة شكواهما دون أن تأمر بالتحقيق.
    El Tribunal desestimó su denuncia sin pedir que se procediera a una investigación. UN ورفضت المحكمة شكواهما دون أن تأمر بالتحقيق.
    El Gobierno de la República de Cuba y su Misión Permanente ante las Naciones Unidas reiteran su denuncia y consideran inadmisible la ubicación tanto de la primera, como de esta segunda placa. UN إن حكومة جمهورية كوبا وبعثتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة تؤكدان شكواهما وتعتبران أن وضع اللوحة اﻷولى واللوحة الثانية عمل غير مقبول.
    También indican que no han presentado sus reclamaciones a otro procedimiento internacional. UN ويشيران أيضاً إلى أنهما لم يقدما شكواهما في إطار إجراء دولي آخر.
    En tales circunstancias, los autores no están sometidos a la jurisdicción de ese Estado y el Comité no puede conocer de sus reclamaciones. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    Por lo tanto, la queja es prematura en lo que a ellas se refiere. UN لأنهما غير معنيتين بإجراء الترحيل من كندا. لذا فإن شكواهما سابقة لأوانها.
    1.2 De acuerdo con lo previsto en el artículo 92 de su reglamento, el Comité, actuando por conducto del Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte el 13 de octubre de 2003 que se abstuviera de proceder a la ejecución de los hijos de las autoras, con objeto de que el Comité pudiera examinar la denuncia. UN 1-2 وبموجب المادة 92 من نظامها الداخلي، طلبت اللجنة، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ألا تنفذ حكم الإعدام بابني صاحبتي البلاغ، وذلك لتمكين اللجنة من دراسة شكواهما.
    El Estado parte afirma que los autores esperaron ocho años y dos meses después de la sentencia del tribunal de distrito para presentar su reclamación al Comité. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحبي البلاغ انتظرا مرور ثماني سنوات وشهرين على صدور حكم المحكمة المحلية ليقدما شكواهما إلى اللجنة.
    6.1 El 8 de octubre de 2008, el Estado parte señaló que las nuevas circunstancias relativas a la desaparición de los miembros de la familia de las autoras nunca habían sido expuestas a las autoridades de inmigración, sino que fueron descritas por primera vez en la comunicación de las autoras al Comité, es decir, más de dos años después de haber presentado la solicitud inicial de asilo. UN 6-1 في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن الظروف الجديدة المتعلقة باختفاء أفراد أسرة صاحبتي الشكوى لم تُعرض قط على سلطات الهجرة المحلية، وإنما عُرضت لأول مرة في شكواهما إلى اللجنة، أي بعد أكثر من عامين من تقديم طلبهما الأولي للجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد