ويكيبيديا

    "شكوكه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dudas
        
    • sus sospechas
        
    • sospecha
        
    • duda
        
    • sospechar
        
    • cuestionamientos
        
    • dudaba
        
    • escepticismo
        
    • cuestionamiento
        
    Sin embargo, se expresaron dudas respecto al criterio del número de partes en el tratado. UN ولكن البعض أعرب عن شكوكه في ما يتعلق بمعيار عدد الأطراف في المعاهدة.
    226. Varias delegaciones expresaron dudas sobre la utilidad del plan de mediano plazo y propusieron que se le suprimiera totalmente. UN ٢٢٦ - وأعرب عدد من الوفود عن شكوكه بالنسبة لفائدة الخطة المتوسطة اﻷجل واقترح إلغاء الخطة بكاملها.
    La delegación de Argelia expresa sus dudas sobre la eficacia de la Junta de Eficiencia. UN والوفد الجزائري لديه شكوكه بشأن فعالية مجلس الكفاءة.
    Dejaste que sus sospechas se salieran de control. Open Subtitles أنت جعلت شكوكه تتمادى، أنت جعلت ذعره يزداد لدرجة
    El resultado de las actuaciones judiciales desarrolladas contra el autor confirmó también, según afirma, su sospecha de que la decisión se había tomado de antemano. UN كما أن نتيجة الدعاوى القضائية الصادرة ضده أكدت شكوكه في أن القرار في قضيته قد اتُّخذ سلفاً كما يدعي.
    No obstante, las autoridades consideraron que el autor no presentó ningún argumento de peso que pusiera en duda la verificación. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    Un orador expresó dudas acerca de la estrategia propuesta y manifestó que aún no se habían definido cabalmente las prioridades nacionales y que, a raíz de la transición, había peligro de duplicación y superposición entre donantes. UN وأعرب أحد المتكلمين عن شكوكه فيما يتعلق بالاستراتيجية المقترحة قائلا إن اﻷولويات الوطنية لم تحدد بعد تحديدا كاملا وأن ثمة خطرا من حدوث ازدواج وتداخل بين المانحين بسبب المرحلة الانتقالية.
    Algunas expresaron dudas acerca de que este artículo fuera necesario y muchas pidieron más información sobre las repercusiones jurídicas de la propuesta. UN وأعرب بعض الوفود عن شكوكه في لزوم هذه المادة وطلبت وفود كثيرة معلومات إضافية عن اﻵثار القانونية المترتبة على الاقتراح.
    Otra delegación expresó sus dudas de que un registro de las existencias nucleares pudiera fomentar la confianza en el mundo. UN كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم.
    Esa delegación tenía dudas acerca del valor de crear un perfil del PNUD como tal: opinaba que las actividades de comunicación deberían comprender una parte mayor sobre la labor de las Naciones Unidas en general en materia de desarrollo. UN وأعرب ذلك الوفد عن شكوكه إزاء أهمية تكوين صورة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذا النحو فهو يشعر بأنه ينبغي أن تركز جهود الاتصال أكثر على عمل اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ككل.
    522. El Relator Especial tenía dudas sobre si era necesario incluir una disposición sobre plenos poderes, como en la Convención de Viena. UN 522- وأعرب المقرر الخاص عن شكوكه بشأن ضرورة إدراج حكم عن التفويض الكامل، كما هو الحال في اتفاقية فيينا.
    Mi delegación comparte estas dudas de la sociedad civil internacional que, desafortunadamente, no ha tenido la oportunidad de expresarse en este foro. UN ويشاطر وفدي المجتمع المدني الدولي شكوكه هذه. ومن سوء الطالع أنه لم تتح لممثلي ذلك المجتمع الفرصة لمخاطبة هذا المحفل.
    Una delegación expresó dudas sobre la utilidad de aprobar en el futuro un nuevo documento en el ámbito de los mecanismos de la solución pacífica de las controversias. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات.
    Mientras nos consolábamos, empezó a compartir sus sospechas. Open Subtitles لما كنا نواسي بعضنا البعض ، بدأ بمشاركة شكوكه
    Sin embargo, el autor afirma que esta declaración, por sí sola, no basta para esclarecer sus sospechas bien fundadas y las pruebas que señalan directamente la responsabilidad de las fuerzas federales rusas por la muerte de su esposa. UN بيد أن صاحب البلاغ يؤكد أن هذا البيان لا يكفي بمفرده لإزالة شكوكه وأدلته القائمة على أساس متين والتي تشير مباشرة إلى مسؤولية قوات الاتحاد الروسي عن وفاة زوجته.
    Sin embargo, el autor afirma que esta declaración, por sí sola, no basta para esclarecer sus sospechas bien fundadas y las pruebas que señalan directamente la responsabilidad de las fuerzas federales rusas por la muerte de su esposa. UN بيد أن صاحب البلاغ يؤكد أن هذا البيان لا يكفي بمفرده لإزالة شكوكه وأدلته القائمة على أساس متين والتي تشير مباشرة إلى مسؤولية قوات الاتحاد الروسي عن وفاة زوجته.
    El resultado de las actuaciones judiciales desarrolladas contra el autor confirmó también, según afirma, su sospecha de que la decisión se había tomado de antemano. UN كما أن نتيجة الدعاوى القضائية الصادرة ضده أكدت شكوكه في أن القرار في قضيته قد اتُّخذ سلفاً كما يدعي.
    Toro Sentado podría haber dicho su opinión, pero tal era su sospecha de los blancos, tal era su orgullo. Open Subtitles الثور الجالس ربما قال ما لديه و لكن هذا كان شكوكه في البيض و كذلك كانت كرامته
    No obstante, las autoridades consideraron que el autor no presentó ningún argumento de peso que pusiera en duda la verificación. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    Tendrás que encontrar esos datos antes de que empiece a sospechar. Open Subtitles يجب عليكِ أن تجدي هذه البيانات قبل أن تنمو شكوكه
    Y fue entonces cuando su ira y sus cuestionamientos comenzaron. Open Subtitles لكن حينها بدأ غضبه و شكوكه تظهر
    El representante del Reino Unido destacó que eran complejos los problemas de la paz y la seguridad internacionales y se preguntó si, en términos reales y en cuanto a utilidad, la oficina podría hacer más por la prevención de los conflictos si se estableciera para ocuparse del Cuerno de África, al tiempo que reiteró que dudaba de la finalidad y la eficacia de la oficina. UN ولاحظ ممثل المملكة المتحدة أن التحديات التي تواجه السلام والأمن الدوليين معقدة، وتساءل عما إذا كان المكتب، من حيث القيمة الحقيقية، سيؤدي دورا أكبر في منع نشوب النزاعات لو أنشئ للتعامل مع منطقة القرن الأفريقي، وكرر في الوقت ذاته تأكيد شكوكه في الغرض من المكتب وفي فعاليته.
    Expresó escepticismo acerca de la validez de dichas promesas y lamentó que las posiciones de las partes sobre las cuestiones pendientes no hubieran cambiado. UN وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير.
    Y cuando eso se unió con su cuestionamiento religioso entenderás por qué sus padres temieron que estuviera poseído por algún demonio. Open Subtitles و عندما تداخل ذلك مع شكوكه الدينية ستتفهم لم كان والديه خائفان من انه ممسوس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد