ويكيبيديا

    "شكوك جادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • serias dudas
        
    • graves dudas
        
    No obstante, habida cuenta de las actitudes mostradas hasta ahora en las negociaciones, mi delegación tiene serias dudas sobre el cumplimiento pleno de ese potencial. UN ولكنا في ضوء المواقف التي بدت حتى اﻵن في المفاوضات، تساور وفدي شكوك جادة في تحقيــق هــذه اﻹمكانيــة بالكامل.
    Sin embargo, se expresaron serias dudas en relación con el establecimiento de representantes de la UNCTAD a nivel regional y subregional. UN ومع ذلك، أبديت شكوك جادة فيما يعلق بتعيين ممثلين للأونكتاد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Sin embargo, se expresaron serias dudas en relación con el establecimiento de representantes de la UNCTAD a nivel regional y subregional. UN ومع ذلك، أبديت شكوك جادة فيما يعلق بتعيين ممثلين للأونكتاد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Estoy teniendo serias dudas de que el primer ministro sea nuestro tipo. Open Subtitles لدي شكوك جادة عن كون رئيس الوزراء الشخص المنشود
    El estancamiento -- en realidad, la parálisis -- en la diplomacia multilateral sobre desarme ha suscitado graves dudas en cuanto a las perspectivas de una era sin armas y, en particular, libre de armas de destrucción en masa. UN وقد أدى المأزق، وبالفعل الشلل، في الدبلوماسية الدولية بشأن نزع السلاح إلى شكوك جادة تتعلق باحتمالات عصر خال من الأسلحة، وتحديدا خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, tenemos serias dudas respecto de la idea de integrar las bibliotecas de las Naciones Unidas bajo la égida de la Biblioteca Dag Hammarskjöld en Nueva York con la función de determinar la normativa y coordinar la labor en ese ámbito de las actividades de la Organización. UN ومع ذلك، لدينا شكوك جادة حيال فكرة إدماج مكتبات الأمم المتحدة تحت مظلة مكتبة داغ همرشولد في نيويورك، وجعلها مسؤولة عن وضع السياسة العامة وتنسيق العمل في هذا المجال من أنشطة المنظمة.
    En cambio, en la esfera del desarrollo, se ha forjado un consenso más fuerte, aunque sigue habiendo serias dudas sobre si los Estados Miembros están suficientemente decididos a actuar al respecto. UN وفي مقابل ذلك، يبدو توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مجال التنمية أشد متانة من ذي قبل، ولكن لا تزال هناك شكوك جادة حيال مدى تصميم الدول الأعضاء على التصرف بموجبه.
    En cambio, en la esfera del desarrollo, se ha forjado un consenso más fuerte, aunque sigue habiendo serias dudas sobre si los Estados Miembros están suficientemente decididos a actuar al respecto. UN وفي مقابل ذلك، يبدو توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مجال التنمية أشد متانة من ذي قبل، ولكن لا تزال هناك شكوك جادة حيال مدى تصميم الدول الأعضاء على التصرف بموجبه.
    Muchos funcionarios y directivos tienen serias dudas acerca de la independencia e imparcialidad del sistema vigente y no están convencidos de que ayude a garantizar una rendición de cuentas adecuada. UN ولدى العديد من الموظفين والمديرين شكوك جادة بشأن استقلال النظام الحالي وحياده، وليسوا مقتنعين بأنه يعين على ضمان المساءلة السليمة.
    El Japón alberga serias dudas acerca de la eficacia de la propuesta y le preocupa que esa unificación pueda tener efectos adversos sobre el pago de las cuotas en mora de algunos Estados Miembros. UN وثمة شكوك جادة لدى اليابان بشأن فعالية هذا الاقتراح، وهي تشعر بالقلق لأن توحيد الحسابات هذا قد يؤثر سلبا على سداد بعض الدول الأعضاء لمتأخراتها.
    53. Existen serias dudas sobre la credibilidad de los datos proporcionados por las autoridades croatas en relación con el número de personas muertas durante la ofensiva, en particular entre la población civil. UN ٣٥- وهناك شكوك جادة بشأن مصداقية البيانات المقدمة من السلطات الكرواتية عن عدد القتلى أثناء الهجوم، وخاصة فيما بين السكان المدنيين.
    53. Existen serias dudas sobre la credibilidad de los datos proporcionados por las autoridades croatas en relación con el número de personas muertas durante la ofensiva, en particular entre la población civil. UN ٣٥- وهناك شكوك جادة بشأن مصداقية البيانات المقدمة من السلطات الكرواتية عن عدد القتلى أثناء الهجوم، وخاصة فيما بين السكان المدنيين.
    28. Las alegaciones también siembran serias dudas sobre la imparcialidad del juicio debido a que se negó a los abogados defensores libremente elegidos el acceso a los acusados y al Tribunal Especial. UN 28- وتثور شكوك جادة بشأن عدالة محاكمة المتهمين بسبب الادعاءات بأن محاميي الدفاع الذين تم اختيارهم بحرية حرموا من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة الخاصة.
    El Sr. GONZALEZ (Francia) señala que no es posible proceder a la aprobación del texto porque no se ha distribuido en los idiomas oficiales y el Gobierno de su país no ha podido formarse una idea de conjunto de un texto sobre el que tiene serias dudas, por lo que habrá que aceptar que el Grupo de Trabajo no ha concluido su labor. UN ٤٨ - السيد غونزاليز )فرنسا(: قال إنه لا يمكن الشروع في إقرار النص ﻷنه لم يعمم باللغات الرسمية، وﻷن حكومة بلده لم تستطع أن تكوﱠن فكرة كلية عن نص توجد بشأنه شكوك جادة وينبغي بالتالي قبول الرأي القائل بأن الفريق العامل لم يختتم أعماله.
    Al mismo tiempo se destaca que: " En cambio, en la esfera de desarrollo se ha forjado un consenso más fuerte, aunque sigue habiendo serias dudas sobre si los Estados Miembros están suficientemente decididos a actuar al respecto. " (ibíd.). UN وأشار في الوقت نفسه إلى أنه " في مقابل ذلك، يبدو توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن التنمية أشد متانة من ذي قبل، ولكن لا تزال هناك شكوك جادة حيال مدى تصميم الدول الأعضاء على التصرف بموجبه " (المرجع نفسه).
    67. La Sra. BOREK (Estados Unidos de América) presenta el proyecto de propuesta y dice que su delegación ha tenido serias dudas acerca de ampliar el concepto de responsabilidad de mando a un superior civil, debido a las grandes diferencias que existen entre las normas que rigen la imposición de penas en las organizaciones civiles y en las militares. UN ٦٧ - السيدة بوريك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : قالت في معرض تقديمها لمشروع الاقتراح ، إن وفدها ساورته شكوك جادة بشأن توسيع نطاق مفهوم مسؤولية القيادة لتشمل الرئيس المدني بسبب القواعد المختلفة جدا التي تنظم المعاقبة عن الجرائم في منظمات مدنية وعسكرية .
    A menudo, lo que está en tela juicio es el carácter general e impreciso de las reservas y la referencia a un derecho religioso, de manera que el Estado autor de la reserva no indica en qué medida se considera vinculado por la Convención, lo que puede suscitar graves dudas en cuanto a la voluntad de ese Estado de cumplir las obligaciones correspondientes. UN وفي كثير من الأحيان، فإن ما يجري الاعتراض عليه هو الطبيعة العامة والمبهمة للتحفظات والإشارة إلى حق ديني، على نحو لا تُبين به الدولة المتحفظة إلى أي مدى تشعر بالتزامها بالاتفاقية، وهو ما يؤدي إلى إثارة شكوك جادة بشأن مدى رغبة الدولة في الوفاء بالتزاماتها طبقاً للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد