ويكيبيديا

    "شكوك خطيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • serias dudas
        
    • grave duda
        
    En ausencia de información precisa, justa y profesional, persisten serias dudas sobre lo sucedido en el campo de refugiados de Yenín. UN وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين.
    Sin embargo, persisten serias dudas de que los serbios vayan a permitir la solución pacífica del conflicto de conformidad con el plan. UN ومع ذلك، مازالت تتحكم شكوك خطيرة فيما إذا كان الصرب سيسمحون بتسوية سلمية للصراع وفقا للخطة.
    El resultado de todo esto es, pues, una pérdida de tiempo y una prolongación indefinida del proceso, que hace abrigar serias dudas en cuanto a su desenlace final. UN وما هذا كله إلا مضيعة للوقت وتمديدا للعملية الى ما لا نهاية، ومع ما يثير ذلك من شكوك خطيرة حول النتيجة النهائية.
    Dada la enorme dificultad que entraña tratar de rectificar la estructura establecida del Consejo de Seguridad, abrigamos serias dudas sobre la viabilidad de cualquier mecanismo de examen. UN وبالنظر إلى الصعوبة الهائلة التي تنطوي عليها محاولة تصحيح وضع قائم في تكوين مجلس الأمن، تساورنا شكوك خطيرة بشأن صلاحية أي آلية للاستعراض.
    50. El futuro de la Conferencia de Desarme está en grave duda debido a una erosión de la atmósfera de transacción que predominó anteriormente en ese foro y al deseo de algunos Estados de establecer vínculos entre cuestiones. UN 50 - واستمر في حديثه قائلا إن مستقبل مؤتمر نزع السلاح تحيط به شكوك خطيرة بسبب تآكل الجو الذي يشجِّع على التوصل إلى حلول توفيقية، وهو الجو الذي كان سائدا من قبل في ذلك المحفل، وكذلك بسبب رغبة بعض الدول في الربط بين المسائل.
    Por lo tanto, su delegación tiene serias dudas acerca de la eficacia del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن وفد بلدها تساوره شكوك خطيرة بشأن فعالية مشروع القرار.
    Sin embargo, tenemos serias dudas sobre la fiabilidad y seguridad de la energía nuclear. UN ومع ذلك، لدينا شكوك خطيرة حيال موثوقية وسلامة الطاقة النووية.
    Tengo serias dudas acerca de si algo como esto es realista. Open Subtitles لدي شكوك خطيرة حول ما إذا كان هذا حقيقي.
    Al respecto, tenemos serias dudas con respecto a la redacción del documento oficioso que hemos recibido en el que se señala que la Comisión ha examinado en detalle los diversos aspectos de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، لدينا شكوك خطيرة تتعلق بصياغة الورقة غير الرسمية التي استلمناها ومفادها أن اللجنة درست بالتفصيل مختلف جوانب المؤتمر.
    Teniendo en cuenta lo ocurrido en el proceso de 10 años durante el cual las Naciones Unidas trataron de buscar una forma aceptable para aplicar el plan de arreglo, el Enviado Personal había concluido que tenía serias dudas de que el plan de acuerdo pudiera aplicarse en su forma actual. UN وبالنظر إلى تاريخ انخراط الأمم المتحدة إبان الأعوام العشرة الماضية في البحث عن وسيلة مقبولة لتنفيذ خطة التسوية، خلص المبعوث الخاص إلى وجود شكوك خطيرة حول إمكانية تنفيذ خطة التسوية بصورتها الحالية.
    A este respecto, la fuente plantea serias dudas de hecho y de derecho con respecto a la fiabilidad de los informes periciales presentados ante el tribunal en relación con las muestras tomadas de las víctimas. UN ويعرب المصدر، في هذا الصدد، عن شكوك خطيرة من الناحية القانونية والفعلية فيما يتصل بموثوقية آراء الخبراء المقدمة في المحكمة بخصوص العيّنات المأخوذة من الضحايا.
    A ver Misty, cuando te conocí tenía mis dudas, serias dudas, de que pudieras sacar esto adelante. Open Subtitles -مهلا، دعينا نذهب في نزهة بالسيارة الآن "ميستي"، عندما قابلتك كان عندي شكوك شكوك خطيرة بشأن أنك يمكن أن تفلحين
    Entre quienes habían expresado serias dudas respecto del programa de transición, algunos afirmaron que el marco general del programa podría servir para impulsar la democracia siempre que se adoptaran, como mínimo, las siguientes medidas: UN ٢٦ - وفي إطار اﻹعراب عن شكوك خطيرة بشأن برنامج الانتقال، ذكر البعض أن اﻹطار العام لبرنامج الانتقال قد يستخدم لتحقيق حكم ديمقراطي إذا اتخذت تدابير معينة. وقد تشمل تلك التدابير، كحد أدنى، ما يلي:
    Durante su tercera visita a la zona, a mediados de diciembre, encontró que las posiciones de ambas partes no se habían acercado y que cada dirigente seguía expresando serias dudas sobre las verdaderas intenciones del otro. UN وأثناء الزيارة الثالثة التي قام بها للمنطقة، في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، وجد أن الفجوة بين موقفي الجانبين لم تضق وان كلاً من الزعيمين لا يزال يعرب عن شكوك خطيرة حول النوايا الحقيقية للزعيم اﻵخر.
    Aparte de suscitar serias dudas sobre el compromiso del Gobierno del Iraq de garantizar la seguridad del personal de la UNSCOM, esos incidentes planteaban cuestiones fundamentales en lo relativo a la forma en que el Iraq aplicaba las modalidades de inspección de lugares sensibles. UN وفضلا عن إثارة شكوك خطيرة في التزام حكومة العراق بكفالة سلامة أفراد اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، فإن هذه اﻷحداث تثير أسئلة جوهرية بشأن الطريقة التي يطبق بها العراق طرائق التفتيش على المواقع الحساسة.
    La celebración de la Cumbre de Copenhague fue un acontecimiento de cuya utilidad muchos dudaron, en su momento, especialmente en los países del tercer mundo, no por sus objetivos, que realmente fueron muy nobles, sino más bien por las serias dudas sobre la posibilidad real de cumplimiento de sus compromisos. UN لقد اجتمع مؤتمر قمة كوبنهاغن مع شيء من التشكك في توقيته وخصوصا بين بلدان العالم الثالث - لا بسبب أهدافه فهي نبيلة حقا، ولكن بسبب وجود شكوك خطيرة حول إمكانية التنفيذ الفعلي لنتائجه.
    91. En vista de esta tendencia moderna a restringir la función de los títulos, cabe expresar serias dudas al respecto de la conveniencia de que sea aplicable la regla tradicional de la lex rei sitae. UN 91- وبالنظر الى التقييد العصري لدور الشهادات ، فقد أُعرب عن شكوك خطيرة بشأن مدى كفاية القاعدة التقليدية المسلّم بها عموما وهي قانون موقع المال.
    A la luz de lo indicado anteriormente, la Secretaría tiene serias dudas acerca de la existencia de " determinados supuestos " en los que una decisión vinculante constituya " dirección y control " en el sentido del proyecto de artículo 14 y opina que este tiene escasos efectos prácticos para la Organización. UN 5 - وفي ضوء ما تقدم، تساور الأمانة العامة شكوك خطيرة بشأن وجود " ظروف معينة " يشكل فيها قرار ملزم " توجيها وسيطرة " بالمعنى المقصود في مشروع المادة 14، وترى أن مشروع المادة ليس له أثر عملي يُذكر بالنسبة للمنظمة.
    17) No obstante las explicaciones dadas por la delegación, el Comité sigue abrigando serias dudas acerca de la compatibilidad del capítulo 2 de la Ley del trabajo de la República Popular Democrática de Corea, en especial sus artículos 14 y 18, con la prohibición del trabajo forzoso prevista en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 8 del Pacto. UN 17) وبالرغم من الإيضاحات المقدمة من الوفد، ما زالت اللجنة تساورها شكوك خطيرة إزاء توافق أحكام الفصل الثاني من قانون العمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا سيما المادتان 14 و18 منه، مع حظر العمل القسري الوارد في الفقرة 3(أ) من المادة 8 من العهد.
    50. El futuro de la Conferencia de Desarme está en grave duda debido a una erosión de la atmósfera de transacción que predominó anteriormente en ese foro y al deseo de algunos Estados de establecer vínculos entre cuestiones. UN 50 - واستمر في حديثه قائلا إن مستقبل مؤتمر نزع السلاح تحيط به شكوك خطيرة بسبب تآكل الجو الذي يشجِّع على التوصل إلى حلول توفيقية، وهو الجو الذي كان سائدا من قبل في ذلك المحفل، وكذلك بسبب رغبة بعض الدول في الربط بين المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد